abaev-xml/entries/abaev_barc.xml

104 lines
8.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">barc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_barc" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1712e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>barc</orth></form>
<form xml:id="form_d1712e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>barcæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1712e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грива</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mane</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1712e82">
<abv:example xml:id="example_d1712e84">
<quote>de ʽfsūrǧy barcæj myn īw syǧzærin ærdū me ʽvzær fændyræn k˳y ratonīs
qīsæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хоть бы ты вырвал из гривы твоего чудо-коня одну золотую волосинку
для струны моей плохонькой скрипки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if only you pulled one golden hair from the mane of your wonderful
horse for the string of my poorish violin</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>131</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1712e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wædta in æ barcæbæl fæxxwæcʒænæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тогда я схвачу его (коня) за гриву</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then I will catch it (the horse) at its mane</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
48</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1712e218" xml:id="mentioned_d1712e128" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*barša-</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1712e223" xml:id="mentioned_d1712e133" xml:lang="ae"><lang/>
<w>barəša-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e228" xml:id="mentioned_d1712e138" xml:lang="sog"><lang/>
<w>βnš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e233" xml:id="mentioned_d1712e143" xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(из иранского) </note><w>barš</w>
<gloss><q>грива</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e243" xml:id="mentioned_d1712e153" xml:lang="xcl"><w/>
<gloss><q>шея лошади</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>118</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d1712e254" xml:id="mentioned_d1712e164" xml:lang="fa"><lang/>
<w>buš</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (←*<hi rendition="#rend_italic">bṛša</hi>-)</note>
<gloss><q>шея, грива лошади</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e264" xml:id="mentioned_d1712e174" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>bušk</w>
<gloss><q>грива</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e272" xml:id="mentioned_d1712e182" xml:lang="ps"><lang/>
<w>wraẓ</w>
<gloss><q>грива</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d1712e280" xml:id="mentioned_d1712e190" xml:lang="kv"><lang/>
<w>burši</w>
<gloss><q>грива</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e288" xml:id="mentioned_d1712e198" xml:lang="kca"><lang/>
<w>parəš</w></mentioned> идут, вероятно, из иранского. Возможно изначальное
родство со словом <ref type="xr" target="#entry_bærzæj"/> ‘шея’ q.
v.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
152</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>28</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1712e128" xml:id="mentioned_d1712e218" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*barša-</w></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1712e133" xml:id="mentioned_d1712e223" xml:lang="ae"><lang/>
<w>barəša-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e138" xml:id="mentioned_d1712e228" xml:lang="sog"><lang/>
<w>βnš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e143" xml:id="mentioned_d1712e233" xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(from Iranian) </note><w>barš</w>
<gloss><q>mane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e153" xml:id="mentioned_d1712e243" xml:lang="xcl"><w/>
<gloss><q>horse's neck</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>118</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d1712e164" xml:id="mentioned_d1712e254" xml:lang="fa"><lang/>
<w>buš</w><note type="comment" xml:lang="en"> (←*<hi rendition="#rend_italic">bṛša</hi>-)</note>
<gloss><q>neck, horse's mane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e174" xml:id="mentioned_d1712e264" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>bušk</w>
<gloss><q>mane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e182" xml:id="mentioned_d1712e272" xml:lang="ps"><lang/>
<w>wraẓ</w>
<gloss><q>mane</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d1712e190" xml:id="mentioned_d1712e280" xml:lang="kv"><lang/>
<w>burši</w>
<gloss><q>mane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e198" xml:id="mentioned_d1712e288" xml:lang="kca"><lang/>
<w>parəš</w></mentioned> probably trace back to the Iranian word. An initial
relation with the word <ref type="xr" target="#entry_bærzæj"/> neck q. v. is
possible.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 152</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>28</biblScope></bibl> .</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>