104 lines
8.7 KiB
XML
104 lines
8.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">barc</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_barc" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1712e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>barc</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1712e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>barcæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1712e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>грива</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>mane</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1712e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1712e84">
|
|||
|
<quote>de ʽfsūrǧy barcæj myn īw syǧzærin ærdū me ʽvzær fændyræn k˳y ratonīs
|
|||
|
qīsæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>хоть бы ты вырвал из гривы твоего чудо-коня одну золотую волосинку
|
|||
|
для струны моей плохонькой скрипки</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>if only you pulled one golden hair from the mane of your wonderful
|
|||
|
horse for the string of my poorish violin</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>131</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1712e103" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>wædta in æ barcæbæl fæxxwæcʒænæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тогда я схвачу его (коня) за гриву</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>then I will catch it (the horse) at its mane</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1712e218" xml:id="mentioned_d1712e128" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*barša-</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1712e223" xml:id="mentioned_d1712e133" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>barəša-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e228" xml:id="mentioned_d1712e138" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>βnš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e233" xml:id="mentioned_d1712e143" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">(из иранского) </note><w>barš</w>
|
|||
|
<gloss><q>грива</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e243" xml:id="mentioned_d1712e153" xml:lang="xcl"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>шея лошади</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>118</biblScope></bibl>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1712e254" xml:id="mentioned_d1712e164" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>buš</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (←*<hi rendition="#rend_italic">bṛša</hi>-)</note>
|
|||
|
<gloss><q>шея, грива лошади</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e264" xml:id="mentioned_d1712e174" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>bušk</w>
|
|||
|
<gloss><q>грива</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e272" xml:id="mentioned_d1712e182" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>wraẓ</w>
|
|||
|
<gloss><q>грива</q></gloss></mentioned>’. <mentioned corresp="#mentioned_d1712e280" xml:id="mentioned_d1712e190" xml:lang="kv"><lang/>
|
|||
|
<w>burši</w>
|
|||
|
<gloss><q>грива</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e288" xml:id="mentioned_d1712e198" xml:lang="kca"><lang/>
|
|||
|
<w>parəš</w></mentioned> идут, вероятно, из иранского. Возможно изначальное
|
|||
|
родство со словом <ref type="xr" target="#entry_bærzæj"/> ‘шея’ q.
|
|||
|
v.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
|
|||
|
152</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>28</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1712e128" xml:id="mentioned_d1712e218" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*barša-</w></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1712e133" xml:id="mentioned_d1712e223" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>barəša-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e138" xml:id="mentioned_d1712e228" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>βnš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e143" xml:id="mentioned_d1712e233" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">(from Iranian) </note><w>barš</w>
|
|||
|
<gloss><q>mane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e153" xml:id="mentioned_d1712e243" xml:lang="xcl"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>horse's neck</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>118</biblScope></bibl>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1712e164" xml:id="mentioned_d1712e254" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>buš</w><note type="comment" xml:lang="en"> (←*<hi rendition="#rend_italic">bṛša</hi>-)</note>
|
|||
|
<gloss><q>neck, horse's mane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e174" xml:id="mentioned_d1712e264" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>bušk</w>
|
|||
|
<gloss><q>mane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e182" xml:id="mentioned_d1712e272" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>wraẓ</w>
|
|||
|
<gloss><q>mane</q></gloss></mentioned>’. <mentioned corresp="#mentioned_d1712e190" xml:id="mentioned_d1712e280" xml:lang="kv"><lang/>
|
|||
|
<w>burši</w>
|
|||
|
<gloss><q>mane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e198" xml:id="mentioned_d1712e288" xml:lang="kca"><lang/>
|
|||
|
<w>parəš</w></mentioned> probably trace back to the Iranian word. An initial
|
|||
|
relation with the word <ref type="xr" target="#entry_bærzæj"/> ‘neck’ q. v. is
|
|||
|
possible.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 152</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>28</biblScope></bibl> .</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|