abaev-xml/entries/abaev_barc.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

104 lines
No EOL
8.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">barc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_barc" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1712e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>barc</orth></form>
<form xml:id="form_d1712e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>barcæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1712e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грива</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mane</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1712e82">
<abv:example xml:id="example_d1712e84">
<quote>de ʽfsūrǧy barcæj myn īw syǧzærin ærdū me ʽvzær fændyræn k˳y ratonīs
qīsæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хоть бы ты вырвал из гривы твоего чудо-коня одну золотую волосинку
для струны моей плохонькой скрипки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if only you pulled one golden hair from the mane of your wonderful
horse for the string of my poorish violin</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>131</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1712e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wædta in æ barcæbæl fæxxwæcʒænæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тогда я схвачу его (коня) за гриву</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then I will catch it (the horse) at its mane</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
48</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1712e218" xml:id="mentioned_d1712e128" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*barša-</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1712e223" xml:id="mentioned_d1712e133" xml:lang="ae"><lang/>
<w>barəša-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e228" xml:id="mentioned_d1712e138" xml:lang="sog"><lang/>
<w>βnš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e233" xml:id="mentioned_d1712e143" xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(из иранского) </note><w>barš</w>
<gloss><q>грива</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e243" xml:id="mentioned_d1712e153" xml:lang="xcl"><w/>
<gloss><q>шея лошади</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>118</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d1712e254" xml:id="mentioned_d1712e164" xml:lang="fa"><lang/>
<w>buš</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (←*<hi rendition="#rend_italic">bṛša</hi>-)</note>
<gloss><q>шея, грива лошади</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e264" xml:id="mentioned_d1712e174" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>bušk</w>
<gloss><q>грива</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e272" xml:id="mentioned_d1712e182" xml:lang="ps"><lang/>
<w>wraẓ</w>
<gloss><q>грива</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d1712e280" xml:id="mentioned_d1712e190" xml:lang="kv"><lang/>
<w>burši</w>
<gloss><q>грива</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e288" xml:id="mentioned_d1712e198" xml:lang="kca"><lang/>
<w>parəš</w></mentioned> идут, вероятно, из иранского. Возможно изначальное
родство со словом <ref type="xr" target="#entry_bærzæj"/> ‘шея’ q.
v.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
152</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>28</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1712e128" xml:id="mentioned_d1712e218" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*barša-</w></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1712e133" xml:id="mentioned_d1712e223" xml:lang="ae"><lang/>
<w>barəša-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e138" xml:id="mentioned_d1712e228" xml:lang="sog"><lang/>
<w>βnš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e143" xml:id="mentioned_d1712e233" xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(from Iranian) </note><w>barš</w>
<gloss><q>mane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e153" xml:id="mentioned_d1712e243" xml:lang="xcl"><w/>
<gloss><q>horse's neck</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>118</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d1712e164" xml:id="mentioned_d1712e254" xml:lang="fa"><lang/>
<w>buš</w><note type="comment" xml:lang="en"> (←*<hi rendition="#rend_italic">bṛša</hi>-)</note>
<gloss><q>neck, horse's mane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e174" xml:id="mentioned_d1712e264" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>bušk</w>
<gloss><q>mane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e182" xml:id="mentioned_d1712e272" xml:lang="ps"><lang/>
<w>wraẓ</w>
<gloss><q>mane</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d1712e190" xml:id="mentioned_d1712e280" xml:lang="kv"><lang/>
<w>burši</w>
<gloss><q>mane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1712e198" xml:id="mentioned_d1712e288" xml:lang="kca"><lang/>
<w>parəš</w></mentioned> probably trace back to the Iranian word. An initial
relation with the word <ref type="xr" target="#entry_bærzæj"/> neck q. v. is
possible.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 152</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>28</biblScope></bibl> .</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>