abaev-xml/entries/abaev_barz.xml

145 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">barz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_barz" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d52e66" type="lemma"><orth>barz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d52e69"><sense xml:id="sense_d52e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>куча</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pile</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d52e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>возвышение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rising ground</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d52e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>курган</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>barrow</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d52e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>множество</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>multitude</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d52e107">
<form xml:id="form_d52e109" type="lemma"><orth>mulʒuguti barz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d52e112"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>муравьиная куча</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>anthill</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d52e123">
<form xml:id="form_d52e125" type="lemma"><orth>ænæqæn bærztæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d52e128"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>целые громады</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>whole masses</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d52e139">
<abv:example xml:id="example_d52e141">
<quote>uxstitæ … mulʒug bærzi nikʼkʼwærdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он воткнул вертелы в муравьиную кучу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he put spits in the anthill</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d52e156">
<quote>mænæ ʽj mulʒug bærzbæl baivardton</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вот я положил его на муравьиную кучу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>here I put it on the anthill</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d52e171">
<quote>mulʒugi bærzmæ batuxstæj i mard</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>труп очутился на муравьиной куче</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a corpse appeared in the anthill</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
41—42</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср.<mentioned corresp="#mentioned_d52e304" xml:id="mentioned_d52e194" xml:lang="ae"><lang/>
<w>barəzah-</w>
<gloss><q>высота</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e312" xml:id="mentioned_d52e202" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>гора</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e318" xml:id="mentioned_d52e208" xml:lang="ae"><w>barəz-</w>
<gloss><q>высокий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e324" xml:id="mentioned_d52e214" xml:lang="fa"><lang/>
<w>burz</w>
<gloss><q>высокий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e332" xml:id="mentioned_d52e222" xml:lang="pal"><lang/>
<w>burz</w>
<gloss><q>высокий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e341" xml:id="mentioned_d52e231" xml:lang="pal"><w/>
<gloss><q>высота</q></gloss></mentioned> , <mentioned corresp="#mentioned_d52e347" xml:id="mentioned_d52e237" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>berj</w>
<gloss><q>высота</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e355" xml:id="mentioned_d52e245" xml:lang="de"><lang/>
<w>Berg</w>
<gloss><q>гора</q></gloss></mentioned>. Эта же основа налична в слове <ref type="xr" target="#entry_bærzond"/> ‘высокий’, под которым даются дальнейшие
соответствия. Из осетинского идет <mentioned corresp="#mentioned_d52e365" xml:id="mentioned_d52e255" xml:lang="ce"><lang/>
<w>barz</w></mentioned> (<bibl><author>Бартоломей</author></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d52e374" xml:id="mentioned_d52e264" xml:lang="ce"><lang/>
<w>bōrz</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/><biblScope>XXIX 10</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d52e383" xml:id="mentioned_d52e273" xml:lang="inh"><lang/>
<w>boarz</w>
<gloss><q>куча</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e391" xml:id="mentioned_d52e281" xml:lang="inh"><w/>
<gloss><q>курган</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d52e397" xml:id="mentioned_d52e287" xml:lang="inh"><lang/>
<w>zungæti boarz</w>
<gloss><q>муравьиная куча</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e405" xml:id="mentioned_d52e295" xml:lang="inh"><w>Ačmæz boarz</w>
<gloss><q>Ачамазов курган</q></gloss></mentioned>).</etym>
<etym xml:lang="en">Сf. <mentioned corresp="#mentioned_d52e194" xml:id="mentioned_d52e304" xml:lang="ae"><lang/>
<w>barəzah-</w>
<gloss><q>height</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e202" xml:id="mentioned_d52e312" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>гора</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e208" xml:id="mentioned_d52e318" xml:lang="ae"><w>barəz-</w>
<gloss><q>high</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e214" xml:id="mentioned_d52e324" xml:lang="fa"><lang/>
<w>burz</w>
<gloss><q>high</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e222" xml:id="mentioned_d52e332" xml:lang="pal"><lang/>
<w>burz</w>
<gloss><q>high</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e231" xml:id="mentioned_d52e341" xml:lang="pal"><w/>
<gloss><q>height</q></gloss></mentioned> , <mentioned corresp="#mentioned_d52e237" xml:id="mentioned_d52e347" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>berj</w>
<gloss><q>height</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e245" xml:id="mentioned_d52e355" xml:lang="de"><lang/>
<w>Berg</w>
<gloss><q>mountain</q></gloss></mentioned>. The same stem is found in the
word <ref type="xr" target="#entry_bærzond"/> high, where further
correspondences are given. The following words come from Ossetic: <mentioned corresp="#mentioned_d52e255" xml:id="mentioned_d52e365" xml:lang="ce"><lang/>
<w>barz</w></mentioned> (<bibl><author>Bartolomei</author></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d52e264" xml:id="mentioned_d52e374" xml:lang="ce"><lang/>
<w>bōrz</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/><biblScope>XXIX 10</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d52e273" xml:id="mentioned_d52e383" xml:lang="inh"><lang/>
<w>boarz</w>
<gloss><q>pile</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e281" xml:id="mentioned_d52e391" xml:lang="inh"><w/>
<gloss><q>barrow</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d52e287" xml:id="mentioned_d52e397" xml:lang="inh"><lang/>
<w>zungæti boarz</w>
<gloss><q>anthill</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d52e295" xml:id="mentioned_d52e405" xml:lang="inh"><w>Ačmæz boarz</w>
<gloss><q>Achamaz barrow</q></gloss></mentioned>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>