93 lines
6.6 KiB
XML
93 lines
6.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæmædīs</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_cæmædīs" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3284e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cæmædīs</orth><form xml:id="form_d3284e68" type="variant"><orth>cymydīs</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3284e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cæmædes</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3284e74"><sense xml:id="sense_d3284e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>любопытство</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>curiosity</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3284e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>удивление по всякому поводу</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>surprise by any reason</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3284e94">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3284e96" type="lemma"><orth>cæmædīs adæjmag</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3284e99"><sense xml:id="sense_d3284e100"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>любопытный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>curious</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3284e109"><note type="comment" xml:lang="ru">а также:
|
|||
|
</note><note type="comment" xml:lang="en">and also: </note><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>всему удивляющийся человек</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">а также: </note><note type="comment" xml:lang="en">and also: </note><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a person surprised by everything</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3284e128">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3284e130" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>wæxæn minkʼij ǧæw mingi estæmæ dæcæmædes fæwwuncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>такой маленький аул бывает любопытен ко всякому пустяку</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>such a small aul can be interesting by every trifle</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>55</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3284e152" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>…i zærond læg cæmæder</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>…старик ко всему любопытный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>…an old man is curious about everything</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>87</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3284e174">
|
|||
|
<quote>iǧosgutæ, ma wotæ cæmædes!</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>слушатели, не будьте любопытны!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>listeners, don't be curious!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>21</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Буквально „чему-удивление“ (<hi rendition="#rend_italic">cæmæ</hi> -— направительный падеж от
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_cy"/> | <hi rendition="#rend_italic">ci</hi> ‘что’, <ref type="xr" target="#entry_dīs"/> | <hi rendition="#rend_italic">des</hi> ‘удивление’). Ср. <ref type="xr" target="#entry_ciǧæwagæ"/>, <hi rendition="#rend_italic">cykūrajy færdyg</hi>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It means literally “by what-surprise” (<hi rendition="#rend_italic">cæmæ</hi> — allative case
|
|||
|
form of <ref type="xr" target="#entry_cy"/> | <hi rendition="#rend_italic">ci</hi> ‘what’, <ref type="xr" target="#entry_dīs"/> | <hi rendition="#rend_italic">des</hi> ‘surprise’). Cf. <ref type="xr" target="#entry_ciǧæwagæ"/>, <hi rendition="#rend_italic">cykūrajy færdyg</hi>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|