abaev-xml/entries/abaev_cæmædīs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

93 lines
No EOL
6.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæmædīs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cæmædīs" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3284e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cæmædīs</orth><form xml:id="form_d3284e68" type="variant"><orth>cymydīs</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3284e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cæmædes</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3284e74"><sense xml:id="sense_d3284e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>любопытство</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>curiosity</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3284e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>удивление по всякому поводу</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>surprise by any reason</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3284e94">
<form xml:id="form_d3284e96" type="lemma"><orth>cæmædīs adæjmag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3284e99"><sense xml:id="sense_d3284e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>любопытный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>curious</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3284e109"><note type="comment" xml:lang="ru">а также:
</note><note type="comment" xml:lang="en">and also: </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>всему удивляющийся человек</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">а также: </note><note type="comment" xml:lang="en">and also: </note><abv:tr xml:lang="en">
<q>a person surprised by everything</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3284e128">
<abv:example xml:id="example_d3284e130" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wæxæn minkʼij ǧæw mingi estæmæ dæcæmædes fæwwuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>такой маленький аул бывает любопытен ко всякому пустяку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>such a small aul can be interesting by every trifle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>55</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3284e152" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>…i zærond læg cæmæder</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…старик ко всему любопытный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>…an old man is curious about everything</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>87</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3284e174">
<quote>iǧosgutæ, ma wotæ cæmædes!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слушатели, не будьте любопытны!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>listeners, don't be curious!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>21</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально „чему-удивление“ (<hi rendition="#rend_italic">cæmæ</hi> -— направительный падеж от
<ref type="xr" target="#entry_cy"/> | <hi rendition="#rend_italic">ci</hi> ‘что’, <ref type="xr" target="#entry_dīs"/> | <hi rendition="#rend_italic">des</hi> ‘удивление’). Ср. <ref type="xr" target="#entry_ciǧæwagæ"/>, <hi rendition="#rend_italic">cykūrajy færdyg</hi>.</etym>
<etym xml:lang="en">It means literally “by what-surprise” (<hi rendition="#rend_italic">cæmæ</hi> — allative case
form of <ref type="xr" target="#entry_cy"/> | <hi rendition="#rend_italic">ci</hi> what, <ref type="xr" target="#entry_dīs"/> | <hi rendition="#rend_italic">des</hi> surprise). Cf. <ref type="xr" target="#entry_ciǧæwagæ"/>, <hi rendition="#rend_italic">cykūrajy færdyg</hi>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>