115 lines
8 KiB
XML
115 lines
8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cid</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_cid" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4853e66" type="lemma"><orth>cid</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4853e72"><def xml:lang="ru">частица, выражающая повторность или многократность
|
|||
|
действия</def><def xml:lang="en">particle expressing repetition or frequency
|
|||
|
of action</def></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4853e78">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4853e80">
|
|||
|
<quote>sag cid ramardton ma ʽj cid ma usgi xaston</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>я (бывало) убивал оленя и носил его на плече</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>I (used to) kill a deer and carry it on my shoulder</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4853e95">
|
|||
|
<quote>ew fonʒ xattej bærcæ ærcæwidæ ma babæj cid fæstæmæ razdæxidæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он приходил раз пять и снова возвращался</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he came five times and returned again</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>5%l13—14%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4853e114">
|
|||
|
<quote>wæd ew ʒi feronx wioncæ cid æ æfxwærdditæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тогда он забывал свои обиды</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>then he forgot his insults</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>II 11</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4853e133">
|
|||
|
<quote>zærdi ʒæbæxæn cid aci mæsugi særæj fækkæsioncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>для услады сердца они (имеют обыкновение) смотреть с верхушки этой
|
|||
|
башни</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>for the delight of the heart, they (are in the habit) to look from
|
|||
|
the top of this tower</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>26%l9—10%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4853e152">
|
|||
|
<quote>wafs dengizbæl ku rajværaj, wæd din cid xed isoʒænæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>как только ты положишь на море полосу кожи, она будет превращаться в
|
|||
|
мост</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>as soon as you put a strip of leather on the sea, it will turn into a
|
|||
|
bridge</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
104</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4853e172">
|
|||
|
<quote>zældæbæl ma razi xiztæj cid ma bæx</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>на траве передо мною паслась, бывало, моя лошадь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>my horse used to pasture on the grass in front of me</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>16</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Соответствует <hi rendition="#rend_bold">авестийской</hi> энклитической частице -<hi rendition="#rend_italic">čit</hi>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4853e218" xml:id="mentioned_d4853e194" xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>čid</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4853e223" xml:id="mentioned_d4853e199" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>-čit</w></mentioned> со значением ‘также’, ‘тоже’ и пр.;<mentioned corresp="#mentioned_d4853e228" xml:id="mentioned_d4853e204" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>čit</w></mentioned>, как <mentioned corresp="#mentioned_d4853e233" xml:id="mentioned_d4853e209" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>cid</w></mentioned>, следует обычно за первым словом предложения.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Corresponds to <hi rendition="#rend_bold">Avestan</hi> enclitic particle -<hi rendition="#rend_italic">čit</hi>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4853e194" xml:id="mentioned_d4853e218" xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>čid</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4853e199" xml:id="mentioned_d4853e223" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>-čit</w></mentioned> with the meaning ‘also’, ‘too’ etc.;<mentioned corresp="#mentioned_d4853e204" xml:id="mentioned_d4853e228" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>čit</w></mentioned>, like <mentioned corresp="#mentioned_d4853e209" xml:id="mentioned_d4853e233" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>cid</w></mentioned>, it is usually placed after the first word of the
|
|||
|
sentence.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|