abaev-xml/entries/abaev_cwan_2.xml

135 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cwan_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cwan_2" n="2" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5123e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cwan</orth></form>
<form xml:id="form_d5123e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ciwan</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5123e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чугун</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в иронском только в сложении <ref type="xr" target="#entry_cwajnag"/> (из <hi rendition="#rend_italic">cwan-ag</hi>) ‘чугунный
котел’</note><note type="comment" xml:lang="en">in Iron it is found only in
compound <ref type="xr" target="#entry_cwajnag"/> (from <hi rendition="#rend_italic">cwan-ag</hi>) cast
iron kettle</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>cast iron</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в иронском только в сложении <ref type="xr" target="#entry_cwajnag"/> (из <hi rendition="#rend_italic">cwan-ag</hi>) ‘чугунный
котел’</note><note type="comment" xml:lang="en">in Iron it is found only in
compound <ref type="xr" target="#entry_cwajnag"/> (from <hi rendition="#rend_italic">cwan-ag</hi>) cast
iron kettle</note></sense>
<re xml:id="re_d5123e98">
<note type="comment" xml:lang="ru">сюда же</note>
<note type="comment" xml:lang="en">also here</note>
<form xml:id="form_d5123e106" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cwancʼy</orth><form xml:id="form_d5123e108" type="variant"><orth>swancʼy</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5123e111" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ciwancʼi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5123e114"><sense xml:id="sense_d5123e115"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подставка для котелка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pot stand</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5123e124"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>таган</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tivet</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5123e135">
<abv:example xml:id="example_d5123e137" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wærtæ eci ciwan xed ka ʽj, obælti ærbacæwuj izæræj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вон тот чугунный мост, по нему он приходит вечером</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>that cast-iron bridge over there, he comes across it in the
evening</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5123e159" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ku raxælewtæ ʽj i ciwan agæj… i tævdæ basæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>расплескался из чугунного котла горячий суп</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hot soup spilled out from a cast iron kettle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>83</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5123e181">
<quote>cwajnaǵy wælqūs arxajy jæ artyl īw sawdaræg ūs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у котла возится над огнем женщина в трауре</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a woman in mourning bothers with fire nearby the kettle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>43</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Тюркское слово, широко распространенное в кавказских языках:
<mentioned corresp="#mentioned_d5123e309" xml:id="mentioned_d5123e204" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čojun</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e314" xml:id="mentioned_d5123e209" xml:lang="trk"><w>čuhun</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e317" xml:id="mentioned_d5123e212" xml:lang="trk"><w>čüjün</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5123e320" xml:id="mentioned_d5123e215" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čudan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e325" xml:id="mentioned_d5123e220" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>čuvani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e331" xml:id="mentioned_d5123e226" xml:lang="xmf"><w>čivani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e334" xml:id="mentioned_d5123e229" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>čuveni</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e339" xml:id="mentioned_d5123e234" xml:lang="lzz"><w>čoǧeni</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e342" xml:id="mentioned_d5123e237" xml:lang="ka"><lang/>
<w>čoina</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e352" xml:id="mentioned_d5123e247" xml:lang="sva"><lang/>
<w>čweni</w>
<gloss><q>котел</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e360" xml:id="mentioned_d5123e255" xml:lang="av"><lang/>
<w>čojen</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e366" xml:id="mentioned_d5123e261" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>čuon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e371" xml:id="mentioned_d5123e266" xml:lang="x-vaynakh"><w>čon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e374" xml:id="mentioned_d5123e269" xml:lang="x-vaynakh"><w>čuina</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e377" xml:id="mentioned_d5123e272" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šuan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e382" xml:id="mentioned_d5123e277" xml:lang="uby"><lang/>
<w>čuwan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e387" xml:id="mentioned_d5123e282" xml:lang="ab"><lang/>
<w>čwan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e393" xml:id="mentioned_d5123e288" xml:lang="abq"><lang/>
<w>čuan</w></mentioned>.<mentioned corresp="#mentioned_d5123e398" xml:id="mentioned_d5123e293" xml:lang="ru"><lang/>
<w>чугун</w></mentioned> относится сюда же. В дигорском диалекте сохранилась
форма, более близкая к русской: <mentioned corresp="#mentioned_d5123e403" xml:id="mentioned_d5123e298" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>cigon</w>
<gloss><q>чугунный котелок</q></gloss></mentioned>. Значения ‘чугун’ и
‘котел’ повсюду переплетаются.</etym>
<etym xml:lang="en">A turkic word widespread in Caucasian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d5123e204" xml:id="mentioned_d5123e309" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čojun</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e209" xml:id="mentioned_d5123e314" xml:lang="trk"><w>čuhun</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e212" xml:id="mentioned_d5123e317" xml:lang="trk"><w>čüjün</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5123e215" xml:id="mentioned_d5123e320" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čudan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e220" xml:id="mentioned_d5123e325" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>čuvani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e226" xml:id="mentioned_d5123e331" xml:lang="xmf"><w>čivani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e229" xml:id="mentioned_d5123e334" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>čuveni</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e234" xml:id="mentioned_d5123e339" xml:lang="lzz"><w>čoǧeni</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e237" xml:id="mentioned_d5123e342" xml:lang="ka"><lang/>
<w>čoina</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e247" xml:id="mentioned_d5123e352" xml:lang="sva"><lang/>
<w>čweni</w>
<gloss><q>kettle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e255" xml:id="mentioned_d5123e360" xml:lang="av"><lang/>
<w>čojen</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e261" xml:id="mentioned_d5123e366" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>čuon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e266" xml:id="mentioned_d5123e371" xml:lang="x-vaynakh"><w>čon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e269" xml:id="mentioned_d5123e374" xml:lang="x-vaynakh"><w>čuina</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e272" xml:id="mentioned_d5123e377" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šuan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e277" xml:id="mentioned_d5123e382" xml:lang="uby"><lang/>
<w>čuwan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e282" xml:id="mentioned_d5123e387" xml:lang="ab"><lang/>
<w>čwan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5123e288" xml:id="mentioned_d5123e393" xml:lang="abq"><lang/>
<w>čuan</w></mentioned>.<mentioned corresp="#mentioned_d5123e293" xml:id="mentioned_d5123e398" xml:lang="ru"><lang/>
<w>čugun</w></mentioned> refers here. In Digor there is a form which more
close to the Russian one: <mentioned corresp="#mentioned_d5123e298" xml:id="mentioned_d5123e403" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>cigon</w>
<gloss><q>cast iron little kettle</q></gloss></mentioned>. Meanings cast
iron and kettle interwine everywhere.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>