abaev-xml/entries/abaev_dymsyn.xml

95 lines
8.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dymsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dymsyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1445e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dymsyn</orth><form xml:id="form_d1445e68" type="participle"><orth>dymst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d1445e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dunsun</orth><form xml:id="form_d1445e73" type="participle"><orth>dunst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1445e76"><sense xml:id="sense_d1445e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>надуваться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>blow up</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1445e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>раздуваться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bloat</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1445e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вздуваться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>swell up</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1445e105">
<form xml:id="form_d1445e107" type="lemma"><orth>dymst lalym</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1445e110"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>надутый бурдюк</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>blown broad tail</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1445e121">
<form xml:id="form_d1445e123" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>nyddymsti</orth></form>
<form xml:id="form_d1445e126" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>niddunstæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1445e129"><sense xml:id="sense_d1445e130"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>распух</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>blew up</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1445e139"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>растолстел</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>plumped out</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к глаголу <ref type="xr" target="#entry_dymyn"/> ‘надувать’, с появлением, как и в ряде других
случаев, инхоативного -<hi rendition="#rend_italic">s</hi> (<ref type="xr" target="#entry_tavyn"/> ‘греть’ ||
<ref type="xr" target="#entry_tæfsyn"/> ‘согреваться’, <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"/> ‘кутать’ || <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/>
‘обвиваться’ и др., см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>574</biblScope></bibl>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1445e223" xml:id="mentioned_d1445e168" xml:lang="sog"><lang/>
<w>δm's-</w>
<gloss><q>надуваться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1445e231" xml:id="mentioned_d1445e176" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pedəmeš</w>
<gloss><q>надуваться</q></gloss></mentioned>. В отличие от приведенных
глагольных пар, где непереходные основы отличаются от переходных помимо
появления <hi rendition="#rend_italic">s</hi> еще и разной (слабой и сильной) ступенью огласовки, в <ref type="xr" target="#entry_dymyn"/> и <hi rendition="#rend_italic">dymsyn</hi> огласовка одинаковая —
слабая. Объясняется это тем, вероятно, что здесь гласный <hi rendition="#rend_italic">у</hi> | <hi rendition="#rend_italic">u</hi> является
перерождением <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> (см. <ref type="xr" target="#entry_dymyn"/>) и, стало быть,
для чередования <hi rendition="#rend_italic">u</hi> | <hi rendition="#rend_italic">ο</hi> вообще не было места.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>63</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">7</hi>
61</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>27</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>574</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A middle voice to the verb <ref type="xr" target="#entry_dymyn"/> blow, with an inchoative -<hi rendition="#rend_italic">s</hi>, like in some other cases (<ref type="xr" target="#entry_tavyn"/> warm || <ref type="xr" target="#entry_tæfsyn"/>
warm oneself, <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"/> wrap || <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/> enwrap etc., see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>574</biblScope></bibl>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1445e168" xml:id="mentioned_d1445e223" xml:lang="sog"><lang/>
<w>δm's-</w>
<gloss><q>blow up</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1445e176" xml:id="mentioned_d1445e231" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>pedəmeš</w>
<gloss><q>blow up</q></gloss></mentioned>. In contrast to the given verb
pairs, where intransitive stems differ from transitive stems by different (weak
and strong) steps of vocalization (apart from <hi rendition="#rend_italic">s</hi>), in <ref type="xr" target="#entry_dymyn"/> and <hi rendition="#rend_italic">dymsyn</hi> the vocalization is identical — weak.
This is explained by the fact that the vowel <hi rendition="#rend_italic">у</hi> | <hi rendition="#rend_italic">u</hi> is a new version of
<hi rendition="#rend_italic">æ</hi> (see <ref type="xr" target="#entry_dymyn"/>) and thus there was no place
for the alternation <hi rendition="#rend_italic">u</hi> | <hi rendition="#rend_italic">ο</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>63</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">7</hi>
61</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>27</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>574</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>