105 lines
8.8 KiB
XML
105 lines
8.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælaxs</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_fælaxs" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d280e66" type="lemma"><orth>fælaxs</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d280e69"><sense xml:id="sense_d280e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>стертый</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>rubbed off</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d280e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>осунувшийся</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>haggard</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d280e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>исхудалый</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>gaunt</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d280e98">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d280e100">
|
|||
|
<quote>mæ cævæg ysfælaxs ī</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>моя коса стерлась</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>my scythe became worn out</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d280e115">
|
|||
|
<quote>mæj ysfælaxs ī</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>месяц стал тонким (на ущербе)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the moon has become thin</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d280e130">
|
|||
|
<quote>nizæj ysfælaxs ī</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>от болезни он осунулся</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he got thinner from illness</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вероятно, усеченное <hi rendition="#rend_italic">*fæl-a-xsyd</hi> из <hi rendition="#rend_italic">*pari-ā-xšita-</hi>.
|
|||
|
Восстанавливаемое <hi rendition="#rend_italic">*xsyd</hi> | <hi rendition="#rend_italic">*xsid</hi> представляет прош. причастие от глагола
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">xši-</hi>, наличного в <ref type="xr" target="#entry_ixsyjyn"/> ‘стираться’, ‘изнашиваться’, ‘истощаться’. Ср.
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d280e225" xml:id="mentioned_d280e150" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kṣi-</w>
|
|||
|
<gloss><q>идти на убыль</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e233" xml:id="mentioned_d280e158" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>чахнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e239" xml:id="mentioned_d280e164" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>истощаться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e245" xml:id="mentioned_d280e170" xml:lang="inc-x-old"><w>kṣita-</w>
|
|||
|
<gloss><q>истощенный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e252" xml:id="mentioned_d280e177" xml:lang="inc-x-old"><w>kṣīṇa-</w>
|
|||
|
<gloss><q>стертый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e258" xml:id="mentioned_d280e183" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>тонкий (например, месяц на ущербе)</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d280e264" xml:id="mentioned_d280e189" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>осунувшийся</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e270" xml:id="mentioned_d280e195" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>исхудалый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e276" xml:id="mentioned_d280e201" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>xsī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>истощение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e284" xml:id="mentioned_d280e209" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>нищета</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ixsyjyn"/> и <ref type="xr" target="#entry_7xsynyn"><w>xsynyn</w></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Probably, a shortened <hi rendition="#rend_italic">*fæl-a-xsyd</hi> from <hi rendition="#rend_italic">*pari-ā-xšita-</hi>. A
|
|||
|
reconstructed form <hi rendition="#rend_italic">*xsyd</hi> | <hi rendition="#rend_italic">*xsid</hi> is a past participle from the verb <hi rendition="#rend_italic">xši-</hi>, which is present in <ref type="xr" target="#entry_ixsyjyn"/> ‘wipe off’, ‘rub off’, ‘run low’. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d280e150" xml:id="mentioned_d280e225" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kṣi-</w>
|
|||
|
<gloss><q>decline</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e158" xml:id="mentioned_d280e233" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>wither</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e164" xml:id="mentioned_d280e239" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>run low</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e170" xml:id="mentioned_d280e245" xml:lang="inc-x-old"><w>kṣita-</w>
|
|||
|
<gloss><q>exhausted</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e177" xml:id="mentioned_d280e252" xml:lang="inc-x-old"><w>kṣīṇa-</w>
|
|||
|
<gloss><q>rubbed off</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e183" xml:id="mentioned_d280e258" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>thin (e.g., a waning moon)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e189" xml:id="mentioned_d280e264" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>haggard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e195" xml:id="mentioned_d280e270" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>gaunt</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e201" xml:id="mentioned_d280e276" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>xsī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>exhaustion</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e209" xml:id="mentioned_d280e284" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>poverty</q></gloss></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ixsyjyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_7xsynyn"><w>xsynyn</w></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|