abaev-xml/entries/abaev_fælaxs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

105 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælaxs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fælaxs" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d280e66" type="lemma"><orth>fælaxs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d280e69"><sense xml:id="sense_d280e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стертый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rubbed off</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d280e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>осунувшийся</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>haggard</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d280e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>исхудалый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>gaunt</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d280e98">
<abv:example xml:id="example_d280e100">
<quote>mæ cævæg ysfælaxs ī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>моя коса стерлась</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my scythe became worn out</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d280e115">
<quote>mæj ysfælaxs ī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>месяц стал тонким (на ущербе)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the moon has become thin</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d280e130">
<quote>nizæj ysfælaxs ī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>от болезни он осунулся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he got thinner from illness</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, усеченное <hi rendition="#rend_italic">*fæl-a-xsyd</hi> из <hi rendition="#rend_italic">*pari-ā-xšita-</hi>.
Восстанавливаемое <hi rendition="#rend_italic">*xsyd</hi> | <hi rendition="#rend_italic">*xsid</hi> представляет прош. причастие от глагола
<hi rendition="#rend_italic">xši-</hi>, наличного в <ref type="xr" target="#entry_ixsyjyn"/> ‘стираться’, ‘изнашиваться’, ‘истощаться’. Ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d280e225" xml:id="mentioned_d280e150" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣi-</w>
<gloss><q>идти на убыль</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e233" xml:id="mentioned_d280e158" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>чахнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e239" xml:id="mentioned_d280e164" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>истощаться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e245" xml:id="mentioned_d280e170" xml:lang="inc-x-old"><w>kṣita-</w>
<gloss><q>истощенный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e252" xml:id="mentioned_d280e177" xml:lang="inc-x-old"><w>kṣīṇa-</w>
<gloss><q>стертый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e258" xml:id="mentioned_d280e183" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>тонкий (например, месяц на ущербе)</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d280e264" xml:id="mentioned_d280e189" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>осунувшийся</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e270" xml:id="mentioned_d280e195" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>исхудалый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e276" xml:id="mentioned_d280e201" xml:lang="ae"><lang/>
<w>xsī-</w>
<gloss><q>истощение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e284" xml:id="mentioned_d280e209" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>нищета</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ixsyjyn"/> и <ref type="xr" target="#entry_7xsynyn"><w>xsynyn</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, a shortened <hi rendition="#rend_italic">*fæl-a-xsyd</hi> from <hi rendition="#rend_italic">*pari-ā-xšita-</hi>. A
reconstructed form <hi rendition="#rend_italic">*xsyd</hi> | <hi rendition="#rend_italic">*xsid</hi> is a past participle from the verb <hi rendition="#rend_italic">xši-</hi>, which is present in <ref type="xr" target="#entry_ixsyjyn"/> wipe off, rub off, run low. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d280e150" xml:id="mentioned_d280e225" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣi-</w>
<gloss><q>decline</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e158" xml:id="mentioned_d280e233" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>wither</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e164" xml:id="mentioned_d280e239" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>run low</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e170" xml:id="mentioned_d280e245" xml:lang="inc-x-old"><w>kṣita-</w>
<gloss><q>exhausted</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e177" xml:id="mentioned_d280e252" xml:lang="inc-x-old"><w>kṣīṇa-</w>
<gloss><q>rubbed off</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e183" xml:id="mentioned_d280e258" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>thin (e.g., a waning moon)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e189" xml:id="mentioned_d280e264" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>haggard</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e195" xml:id="mentioned_d280e270" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>gaunt</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e201" xml:id="mentioned_d280e276" xml:lang="ae"><lang/>
<w>xsī-</w>
<gloss><q>exhaustion</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d280e209" xml:id="mentioned_d280e284" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>poverty</q></gloss></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ixsyjyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_7xsynyn"><w>xsynyn</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>