224 lines
17 KiB
XML
224 lines
17 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fyd_2</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_fyd_2" n="2" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4242e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fyd</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4242e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fid</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4242e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мясо</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>meat</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4242e82">
|
|||
|
<re xml:id="re_d4242e84">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4242e86" type="lemma"><orth>stūry fyd</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4242e89"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>говядина</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>beef</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4242e100">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4242e102" type="lemma"><orth>fysy fyd</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4242e105"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>баранина</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>mutton</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4242e116">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4242e118" type="lemma"><orth>karḱy fyd</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4242e121"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>курятина</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>chicken</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4242e133">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4242e135" type="lemma"><orth>k˳yrojy fyd</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4242e138"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>жернов</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> („мясо мельницы“?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (“meat of a mill”?)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>millstone</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> („мясо мельницы“?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (“meat of a mill”?)</note></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4242e158">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4242e160" type="lemma"><orth>fydǵyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4242e163"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пирог с мясом</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>meat pie</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4242e174">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4242e176" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydxæræn</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4242e179" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fidxwæræn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4242e182"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>поминки, на которых разрешалось мясоедение после выполнения зарока
|
|||
|
воздержания от мяса на известный срок</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>commemoration at which meat-eating was permitted after the
|
|||
|
fulfillment of the vow of abstaining from meat for a certain
|
|||
|
period</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4242e193">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4242e195" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydxor</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4242e198" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fidxwar</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4242e201"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>плотоядный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>carnivorous</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4242e212">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4242e214" type="lemma"><orth>fydyzǧæl</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4242e217"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мясо отрезанное</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cut meat</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. син. <ref type="xr" target="#entry_ʒīʒa"/> ‘мясо’</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">; compare with the synonym <ref type="xr" target="#entry_ʒīʒa"/> ‘meat’</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4242e238">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4242e240">
|
|||
|
<quote>adæmæn sæ cæxǵyn fydtæ caræj fænykmæ tæʒync</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>у людей (жир) засоленного мяса каплет с потолка в золу</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>at people's houses, the fat of salted meat drips from the ceiling
|
|||
|
into ash</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4242e259">
|
|||
|
<quote>davæggag fydimæ karz araqq dædʒæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>будет угощать краденым мясом и крепкой аракой</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he will treat with stolen meat and strong araka</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>65</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4242e278" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>fidæj sæ xwarz fæjjinæ, æ basæj sæ ma feǧæstæ kænæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мясом их хорошенько угости, (но) супа не дай им отведать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>treat them well with meat, but don't let them taste the soup</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
132</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4242e300">
|
|||
|
<quote>æryværdtoj fyngtæ, ærxastoj kærʒyntæ, cæxdættæ æmæ fydyzǧæl</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>поставили столы, принесли хлебы, рассолы и мясо</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they set tables, brought bread, pickles and meat</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>50</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4242e319">
|
|||
|
<quote>ærxastoj xæbīzǵynæj, fydyzǧælæj, cy ʽssardtoj ʒæbæx xærīnagæj,
|
|||
|
æryværdtoj sæ mæ razy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>принесли сырных пирогов, мяса, все, что нашли из хорошей еды,
|
|||
|
поставили передо мной</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they brought cheese pies, meat, everything they found from good food
|
|||
|
was put in front of me</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>142</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4242e470" xml:id="mentioned_d4242e341" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>pitu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>пища</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4242e478" xml:id="mentioned_d4242e349" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>pit</w>
|
|||
|
<gloss><q>мясо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e486" xml:id="mentioned_d4242e357" xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>*pidēn (pdyn)</w>
|
|||
|
<gloss><q>плотский</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>57%l499%l, 81%l678%l,
|
|||
|
113</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4242e498" xml:id="mentioned_d4242e369" xml:lang="sgy"><lang/>
|
|||
|
<w>pəδf</w>
|
|||
|
<gloss><q>мясо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e507" xml:id="mentioned_d4242e378" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>*piθβ- (pδβh)</w>
|
|||
|
<gloss><q>пища</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e515" xml:id="mentioned_d4242e386" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>pitu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>пища</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e523" xml:id="mentioned_d4242e394" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>мясо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e529" xml:id="mentioned_d4242e400" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>pitu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>пища</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e537" xml:id="mentioned_d4242e408" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w n="0">питати</w>, <w n="0">пища (пишта)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e544" xml:id="mentioned_d4242e417" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>питать</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e550" xml:id="mentioned_d4242e423" xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>pëtūs</w>
|
|||
|
<gloss><q>обед</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e558" xml:id="mentioned_d4242e431" xml:lang="non"><lang/>
|
|||
|
<w>fita</w>
|
|||
|
<gloss><q>жир</q></gloss></mentioned>. Производное от корня <hi rendition="#rend_italic">*pi-</hi>,
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">*рау-</hi> ‘питать’ и пр., который наличен и в <ref type="xr" target="#entry_fīw"/> ‘жир’, а может быть, также в <ref type="xr" target="#entry_firton"/> ‘крупный
|
|||
|
рогатый скот’, <ref type="xr" target="#entry_fæzdon"/> ‘вымя’, <ref type="xr" target="#entry_fædæg"/> ‘сосок’. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_wælvidæn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 55, 86</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>66</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II 406</biblScope></bibl>.
|
|||
|
— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>58</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4242e341" xml:id="mentioned_d4242e470" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>pitu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>food</q></gloss></mentioned>. Compare with <mentioned corresp="#mentioned_d4242e349" xml:id="mentioned_d4242e478" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>pit</w>
|
|||
|
<gloss><q>meat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e357" xml:id="mentioned_d4242e486" xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>*pidēn (pdyn)</w>
|
|||
|
<gloss><q>carnal</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>57%l499%l, 81%l678%l,
|
|||
|
113</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4242e369" xml:id="mentioned_d4242e498" xml:lang="sgy"><lang/>
|
|||
|
<w>pəδf</w>
|
|||
|
<gloss><q>meat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e378" xml:id="mentioned_d4242e507" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>*piθβ- (pδβh)</w>
|
|||
|
<gloss><q>food</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e386" xml:id="mentioned_d4242e515" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>pitu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>food</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e394" xml:id="mentioned_d4242e523" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>meat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e400" xml:id="mentioned_d4242e529" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>pitu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>food</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e408" xml:id="mentioned_d4242e537" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>pitati</w>, <w>pišta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e417" xml:id="mentioned_d4242e544" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>pitatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e423" xml:id="mentioned_d4242e550" xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>pëtūs</w>
|
|||
|
<gloss><q>lunch</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e431" xml:id="mentioned_d4242e558" xml:lang="non"><lang/>
|
|||
|
<w>fita</w>
|
|||
|
<gloss><q>fat</q></gloss></mentioned>. It is a derivative of the stem
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">*pi-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*рау-</hi> ‘nourish’ etc., which is also present in <ref type="xr" target="#entry_fīw"/> ‘fat’, and maybe also in <ref type="xr" target="#entry_firton"/> ‘bovine animals’, <ref type="xr" target="#entry_fæzdon"/> ‘udder’, <ref type="xr" target="#entry_fædæg"/>
|
|||
|
‘nipple’. Compare also with <ref type="xr" target="#entry_wælvidæn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
|
|||
|
55, 86</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>66</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
|
|||
|
406</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>58</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|