abaev-xml/entries/abaev_fyd_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

224 lines
No EOL
17 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fyd_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fyd_2" n="2" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4242e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fyd</orth></form>
<form xml:id="form_d4242e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fid</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4242e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мясо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>meat</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4242e82">
<re xml:id="re_d4242e84">
<form xml:id="form_d4242e86" type="lemma"><orth>stūry fyd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4242e89"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>говядина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beef</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4242e100">
<form xml:id="form_d4242e102" type="lemma"><orth>fysy fyd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4242e105"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>баранина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mutton</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4242e116">
<form xml:id="form_d4242e118" type="lemma"><orth>karḱy fyd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4242e121"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>курятина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chicken</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d4242e133">
<form xml:id="form_d4242e135" type="lemma"><orth>k˳yrojy fyd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4242e138"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жернов</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> („мясо мельницы“?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (“meat of a mill”?)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>millstone</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> („мясо мельницы“?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (“meat of a mill”?)</note></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4242e158">
<form xml:id="form_d4242e160" type="lemma"><orth>fydǵyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4242e163"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пирог с мясом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>meat pie</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4242e174">
<form xml:id="form_d4242e176" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydxæræn</orth></form>
<form xml:id="form_d4242e179" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fidxwæræn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4242e182"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поминки, на которых разрешалось мясоедение после выполнения зарока
воздержания от мяса на известный срок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>commemoration at which meat-eating was permitted after the
fulfillment of the vow of abstaining from meat for a certain
period</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4242e193">
<form xml:id="form_d4242e195" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydxor</orth></form>
<form xml:id="form_d4242e198" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fidxwar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4242e201"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>плотоядный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>carnivorous</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4242e212">
<form xml:id="form_d4242e214" type="lemma"><orth>fydyzǧæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4242e217"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мясо отрезанное</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cut meat</q>
</abv:tr></sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. син. <ref type="xr" target="#entry_ʒīʒa"/> ‘мясо’</note>
<note type="comment" xml:lang="en">; compare with the synonym <ref type="xr" target="#entry_ʒīʒa"/> meat</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4242e238">
<abv:example xml:id="example_d4242e240">
<quote>adæmæn sæ cæxǵyn fydtæ caræj fænykmæ tæʒync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у людей (жир) засоленного мяса каплет с потолка в золу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at people's houses, the fat of salted meat drips from the ceiling
into ash</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4242e259">
<quote>davæggag fydimæ karz araqq dædʒæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будет угощать краденым мясом и крепкой аракой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he will treat with stolen meat and strong araka</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>65</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4242e278" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fidæj sæ xwarz fæjjinæ, æ basæj sæ ma feǧæstæ kænæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мясом их хорошенько угости, (но) супа не дай им отведать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>treat them well with meat, but don't let them taste the soup</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
132</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4242e300">
<quote>æryværdtoj fyngtæ, ærxastoj kærʒyntæ, cæxdættæ æmæ fydyzǧæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поставили столы, принесли хлебы, рассолы и мясо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they set tables, brought bread, pickles and meat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>50</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4242e319">
<quote>ærxastoj xæbīzǵynæj, fydyzǧælæj, cy ʽssardtoj ʒæbæx xærīnagæj,
æryværdtoj sæ mæ razy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>принесли сырных пирогов, мяса, все, что нашли из хорошей еды,
поставили передо мной</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they brought cheese pies, meat, everything they found from good food
was put in front of me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>142</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4242e470" xml:id="mentioned_d4242e341" xml:lang="ira"><lang/>
<w>pitu-</w>
<gloss><q>пища</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4242e478" xml:id="mentioned_d4242e349" xml:lang="pal"><lang/>
<w>pit</w>
<gloss><q>мясо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e486" xml:id="mentioned_d4242e357" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>*pidēn (pdyn)</w>
<gloss><q>плотский</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>57%l499%l, 81%l678%l,
113</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4242e498" xml:id="mentioned_d4242e369" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>pəδf</w>
<gloss><q>мясо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e507" xml:id="mentioned_d4242e378" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*piθβ- (pδβh)</w>
<gloss><q>пища</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e515" xml:id="mentioned_d4242e386" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pitu-</w>
<gloss><q>пища</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e523" xml:id="mentioned_d4242e394" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>мясо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e529" xml:id="mentioned_d4242e400" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pitu-</w>
<gloss><q>пища</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e537" xml:id="mentioned_d4242e408" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">питати</w>, <w n="0">пища (пишта)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e544" xml:id="mentioned_d4242e417" xml:lang="ru"><lang/>
<w>питать</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e550" xml:id="mentioned_d4242e423" xml:lang="lt"><lang/>
<w>pëtūs</w>
<gloss><q>обед</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e558" xml:id="mentioned_d4242e431" xml:lang="non"><lang/>
<w>fita</w>
<gloss><q>жир</q></gloss></mentioned>. Производное от корня <hi rendition="#rend_italic">*pi-</hi>,
<hi rendition="#rend_italic">*рау-</hi> ‘питать’ и пр., который наличен и в <ref type="xr" target="#entry_fīw"/> ‘жир’, а может быть, также в <ref type="xr" target="#entry_firton"/> ‘крупный
рогатый скот’, <ref type="xr" target="#entry_fæzdon"/> ‘вымя’, <ref type="xr" target="#entry_fædæg"/> ‘сосок’. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_wælvidæn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 55, 86</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>66</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II 406</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>58</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4242e341" xml:id="mentioned_d4242e470" xml:lang="ira"><lang/>
<w>pitu-</w>
<gloss><q>food</q></gloss></mentioned>. Compare with <mentioned corresp="#mentioned_d4242e349" xml:id="mentioned_d4242e478" xml:lang="pal"><lang/>
<w>pit</w>
<gloss><q>meat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e357" xml:id="mentioned_d4242e486" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>*pidēn (pdyn)</w>
<gloss><q>carnal</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>57%l499%l, 81%l678%l,
113</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4242e369" xml:id="mentioned_d4242e498" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>pəδf</w>
<gloss><q>meat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e378" xml:id="mentioned_d4242e507" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*piθβ- (pδβh)</w>
<gloss><q>food</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e386" xml:id="mentioned_d4242e515" xml:lang="ae"><lang/>
<w>pitu-</w>
<gloss><q>food</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e394" xml:id="mentioned_d4242e523" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>meat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e400" xml:id="mentioned_d4242e529" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pitu-</w>
<gloss><q>food</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e408" xml:id="mentioned_d4242e537" xml:lang="cu"><lang/>
<w>pitati</w>, <w>pišta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e417" xml:id="mentioned_d4242e544" xml:lang="ru"><lang/>
<w>pitatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e423" xml:id="mentioned_d4242e550" xml:lang="lt"><lang/>
<w>pëtūs</w>
<gloss><q>lunch</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4242e431" xml:id="mentioned_d4242e558" xml:lang="non"><lang/>
<w>fita</w>
<gloss><q>fat</q></gloss></mentioned>. It is a derivative of the stem
<hi rendition="#rend_italic">*pi-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*рау-</hi> nourish etc., which is also present in <ref type="xr" target="#entry_fīw"/> fat, and maybe also in <ref type="xr" target="#entry_firton"/> bovine animals, <ref type="xr" target="#entry_fæzdon"/> udder, <ref type="xr" target="#entry_fædæg"/>
nipple. Compare also with <ref type="xr" target="#entry_wælvidæn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
55, 86</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>66</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
406</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>58</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>