abaev-xml/entries/abaev_kar.xml

86 lines
6.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kar" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d348e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kar</orth></form>
<form xml:id="form_d348e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>karæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d348e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>возраст</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>age</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d348e82">
<form xml:id="form_d348e84" type="lemma"><orth>æmgar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d348e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ровесник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>person of the same age</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">(из <hi rendition="#rend_italic">æm-kar</hi>) </note><note type="comment" xml:lang="en">(from <hi rendition="#rend_italic">æm-kar</hi>) </note></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d348e102">
<abv:example xml:id="example_d348e104">
<quote>mæ karæn qæd æmæ dūr dær nal ī<note type="comment" xml:lang="ru">(из
слов Чендзе Абаевой, дожившей до 140 лет)</note><note type="comment" xml:lang="en">(from the words of Chendze Abaeva, who lived to be 140
years old)</note></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>моего возраста нет даже дерева и камня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>There is even no wood or stone of my age</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d348e124" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æz dær adtæn dæ kari</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>и я была в твоем возрасте</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I was your age once</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>100</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned corresp="#mentioned_d348e183" xml:id="mentioned_d348e150" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-k˳ra</w>
<gloss><q>возраст</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее не ясно. Не
исключается иранское происхождение; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d348e191" xml:id="mentioned_d348e158" xml:lang="sog"><lang/>
<w>kry</w>
<gloss><q>время</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d348e199" xml:id="mentioned_d348e166" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>период</q></gloss></mentioned>. В этом случае абхазское слово
может быть заимствованием из аланского.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>316</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/><biblScope>1120</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is close to <mentioned corresp="#mentioned_d348e150" xml:id="mentioned_d348e183" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-k˳ra</w>
<gloss><q>age</q></gloss></mentioned>. The rest is not clear. Iranian origin
is not excluded; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d348e158" xml:id="mentioned_d348e191" xml:lang="sog"><lang/>
<w>kry</w>
<gloss><q>time</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d348e166" xml:id="mentioned_d348e199" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>period</q></gloss></mentioned>. In this case the Abkhaz word might
be borrowed from Alan.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>316</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/><biblScope>1120</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>