abaev-xml/entries/abaev_kar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

86 lines
No EOL
6.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kar" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d348e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kar</orth></form>
<form xml:id="form_d348e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>karæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d348e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>возраст</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>age</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d348e82">
<form xml:id="form_d348e84" type="lemma"><orth>æmgar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d348e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ровесник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>person of the same age</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">(из <hi rendition="#rend_italic">æm-kar</hi>) </note><note type="comment" xml:lang="en">(from <hi rendition="#rend_italic">æm-kar</hi>) </note></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d348e102">
<abv:example xml:id="example_d348e104">
<quote>mæ karæn qæd æmæ dūr dær nal ī<note type="comment" xml:lang="ru">(из
слов Чендзе Абаевой, дожившей до 140 лет)</note><note type="comment" xml:lang="en">(from the words of Chendze Abaeva, who lived to be 140
years old)</note></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>моего возраста нет даже дерева и камня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>There is even no wood or stone of my age</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d348e124" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æz dær adtæn dæ kari</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>и я была в твоем возрасте</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I was your age once</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>100</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned corresp="#mentioned_d348e183" xml:id="mentioned_d348e150" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-k˳ra</w>
<gloss><q>возраст</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее не ясно. Не
исключается иранское происхождение; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d348e191" xml:id="mentioned_d348e158" xml:lang="sog"><lang/>
<w>kry</w>
<gloss><q>время</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d348e199" xml:id="mentioned_d348e166" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>период</q></gloss></mentioned>. В этом случае абхазское слово
может быть заимствованием из аланского.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>316</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/><biblScope>1120</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is close to <mentioned corresp="#mentioned_d348e150" xml:id="mentioned_d348e183" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-k˳ra</w>
<gloss><q>age</q></gloss></mentioned>. The rest is not clear. Iranian origin
is not excluded; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d348e158" xml:id="mentioned_d348e191" xml:lang="sog"><lang/>
<w>kry</w>
<gloss><q>time</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d348e166" xml:id="mentioned_d348e199" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>period</q></gloss></mentioned>. In this case the Abkhaz word might
be borrowed from Alan.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>316</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/><biblScope>1120</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>