abaev-xml/entries/abaev_lægdyx.xml

78 lines
4.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lægdyx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lægdyx" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4489e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lægdyx</orth></form>
<form xml:id="form_d4489e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>lægduxæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4489e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>человеческая сила</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>human power</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4489e84">
<form xml:id="form_d4489e86" type="lemma"><orth>lægdyxæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4489e89"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одной физической силой, без применения выдумки,
техники, средств, облегчающих работу</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">by physical power only, without using
invention, technology, means that make work easier</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4489e102">
<example xml:id="example_d4489e104">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ amond dæxædæg <oRef>lægdyxæj</oRef>
saræztaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты построила свое счастье собственными
силами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you have built your happiness on your own</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4489e129" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew afæj buwatgæs lægduxæj buxstæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один год я промаялся в качестве сторожа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for one year I languished as a warden</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_læg"/> и <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w xml:lang="os-x-iron">tyx</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxæ</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Composite of <ref type="xr" target="#entry_læg"/> and <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w xml:lang="os-x-iron">tyx</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxæ</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>