78 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
78 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lægdyx</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
||
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
||
</publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_lægdyx" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d4489e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lægdyx</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4489e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>lægduxæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4489e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>человеческая сила</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>human power</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d4489e84">
|
||
<form xml:id="form_d4489e86" type="lemma"><orth>lægdyxæj</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4489e89"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одной физической силой, без применения выдумки,
|
||
техники, средств, облегчающих работу</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">by physical power only, without using
|
||
invention, technology, means that make work easier</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4489e102">
|
||
<example xml:id="example_d4489e104">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ amond dæxædæg <oRef>lægdyxæj</oRef>
|
||
saræztaj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты построила свое счастье собственными
|
||
силами</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you have built your happiness on your own</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>57</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4489e129" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew afæj buwatgæs lægduxæj buxstæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один год я промаялся в качестве сторожа</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for one year I languished as a warden</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
|
||
<biblScope>109</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_læg"/> и <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w xml:lang="os-x-iron">tyx</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxæ</w></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Composite of <ref type="xr" target="#entry_læg"/> and <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w xml:lang="os-x-iron">tyx</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxæ</w></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |