abaev-xml/entries/abaev_læggad.xml

244 lines
17 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læggad</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_læggad" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d291e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>læggad</orth></form>
<form xml:id="form_d291e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>læggadæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d291e74"><sense xml:id="sense_d291e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>услужение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>servitude</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d291e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прислуживание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>attendance</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d291e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>услуга</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>service</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_læggad_kænyn">
<form xml:id="form_d291e105" type="lemma"><orth>læggad kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d291e108"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прислуживать, служить кому-либо</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">attend to, serve smb.</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_læggadgænæg">
<form xml:id="form_d291e123" type="lemma"><orth>læggadgænæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d291e126"><sense xml:id="sense_d291e127"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прислуживающий</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">attendant</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d291e138"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>слуга</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>servant</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d291e150">
<example xml:id="example_d291e152">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">de znag dyn <ref type="xr" target="#re_læggad_kænyn">balæggad kænæd</ref></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть враг твой послужит тебе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let your enemy serve you</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">пожелание,
которым благодарят за оказанную услугу</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">a wish that is
used as gratitude for a service rendered</note>
</example>
<example xml:id="example_d291e178">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">būznyg, ne fsīntæ, wæ
<oRef>læggadæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спасибо, наши хозяйки, за ваши услуги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thank you, our ladies, for your service</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 304</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d291e202">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>læggædtæ</oRef> dyn cæmæj
bafīdʒynæn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чем я отплачу тебе за твои услуги?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with what can I repay you for your
services?</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d291e222">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm ḱynʒ kæm wyʒænīs, mænæn mæ fag <ref type="xr" target="#re_læggad_kænyn">læggad</ref> ḱī <ref type="xr" target="#re_læggad_kænyn">bakæna</ref>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">где будет такая невестка, которая могла бы мне
достаточно услужить?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where will there be such a bride that could
serve me enough?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d291e251">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dīssag wyd, ūj bærc sæ fysym k˳yd axxæstī
ūjas ʒyllætyl xyncynæj, <oRef>læggadæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">удивительно, как у хозяина хватило (средств),
чтобы угостить и обслужить такое множество народа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is a wonder how the master had enough
(means) to entertain and serve such a multitude</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d291e276">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ fæcī, næ dæ <oRef>læggad</oRef>
wæǧdy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нет, не пропали даром твои услуги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no, your services have not been in vain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d291e301">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arfæ kænyn we ppætæn dær, abon mæ mæg˳yr
myggagæn ḱī <ref type="xr" target="#re_læggad_kænyn">balæggad kodta</ref></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">благодарю вас всех, кто сегодня послужил нашему
бедному роду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I thank you all, who served our poor clan
today</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>111</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d291e326">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar… dywwæ ḱyzǵy bawyrædta jæxīcæn <ref type="xr" target="#re_læggadgænæg">læggadgænǵytæ</ref></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">алдар назначил двух девушек себе служанками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the <foreign>ældar</foreign> appointed two
girls to be his maids</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d291e353">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">utæppæt binontæn læggadgænæg wyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на всю семью он был слугою</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for all the family he was a servant</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>135</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d291e376" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iwazægæn læggadæ ǧæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гостю подобает услужение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">service befits a guest</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_læg"><w>læg</w>
<gloss><q>человек</q></gloss></ref> с помощью форманта отвлеченности <m xml:lang="os">-ad</m> и с удвоением конечного <c>-g</c>, как в ряде других случаев (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 1982</biblScope></bibl>). Образование по структуре и семантике совершенно
аналогично <mentioned corresp="#mentioned_d291e535" xml:id="mentioned_d291e416" xml:lang="fr"><lang/>
<w>hommage</w>
<gloss><q>выполнение вассалом долга перед сюзереном</q>, <q>покорность</q>,
<q>почтение</q>, <q>дань уважения</q></gloss></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d291e550" xml:id="mentioned_d291e431" xml:lang="fr"><w>homme</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d291e555" xml:id="mentioned_d291e436" xml:lang="la"><lang/>
<w>homo</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>человек</q></gloss>
<note type="bibl">(cp.: <bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Pisani</hi></author>. <title>Etimologia</title>. <pubPlace>Milano</pubPlace>,
<date>1947</date>, <biblScope>стр. 169 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
Возможно, что слово <oRef/>, как и <mentioned corresp="#mentioned_d291e582" xml:id="mentioned_d291e463" xml:lang="fr"><lang/>
<w>hommage</w></mentioned>, восходит к феодальной эпохе и отражает старое значение слова
<ref type="xr" target="#entry_læg"><w>læg</w>
<gloss><q>человек низшего сословия</q>, <q>раб</q></gloss></ref> , наличное в ряде
кавказских языков (см. под <ref type="xr" target="#entry_læg"/>). С упадком феодализма в
Осетии значение <gloss><q>крестьянин</q>, <q>вассал</q></gloss> эволюционировало в сторону
<gloss><q>человек</q>, <q>мужчина</q></gloss>, но чувствуется еще в <oRef/>. В пользу
предлагаемого разъяснения говорит и то, что в дигорском в значении
<gloss><q>услужение</q></gloss> употребляется (рядом с <oRef>læggadæ</oRef>) также <ref type="xr" target="#entry_lægʒīnad"><w xml:lang="os-x-digor">lægʒīnadæ</w></ref>, обычно
означающее <gloss><q>мужество</q></gloss>: <mentioned corresp="#mentioned_d291e623" xml:id="mentioned_d291e504" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<phr>lægʒīnadæ kænuncæ kæsægi ældærttæn</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">они прислуживают кабардинским
князьям</q></gloss>
<note type="bibl">(из материалов Г. Кокиева)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derivate from <ref type="xr" target="#entry_læg"><w>læg</w>
<gloss><q>man</q></gloss></ref> using the abstract suffix <m xml:lang="os">-ad</m> and
gemination of final <c>-g</c>, as in a number of other cases (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 1982</biblScope></bibl>). In its structure and meaning, the derivation is
completely analogous to <mentioned corresp="#mentioned_d291e416" xml:id="mentioned_d291e535" xml:lang="fr"><lang/>
<w>hommage</w>
<gloss><q>fulfilment of a vassals duty to his sovereign</q>, <q>submission</q>,
<q>respect</q>, <q>homage</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d291e431" xml:id="mentioned_d291e550" xml:lang="fr"><w>homme</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d291e436" xml:id="mentioned_d291e555" xml:lang="la"><lang/>
<w>homo</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>man</q></gloss>
<note type="bibl">(cf.: <bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Pisani</hi></author>. <title>Etimologia</title>. <pubPlace>Milano</pubPlace>,
<date>1947</date>, <biblScope>pp. 169f.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
The word <oRef/>, like <mentioned corresp="#mentioned_d291e463" xml:id="mentioned_d291e582" xml:lang="fr"><lang/>
<w>hommage</w></mentioned>, may go back to the feudal era and reflect the older meaning
of the word <ref type="xr" target="#entry_læg"><w>læg</w>
<gloss><q>man of lower social class</q>, <q>slave</q></gloss></ref>, found in a number
of Caucasian languages (see under <ref type="xr" target="#entry_læg"/>). With the decline
of feudalism in Ossetia, the meaning <gloss><q>peasant</q>, <q>vassal</q></gloss> evolved
towards <gloss><q>person</q>, <q>man</q></gloss>, but is still felt in <oRef/>. Also in
favour of the proposed explanation is the fact that in Digor, the meaning
<gloss><q>service</q></gloss> is expressed (alongside <oRef>læggadæ</oRef>) by <ref type="xr" target="#entry_lægʒīnad"><w xml:lang="os-x-digor">lægʒīnadæ</w></ref>, which
normally means <gloss><q>courage</q></gloss>: <mentioned corresp="#mentioned_d291e504" xml:id="mentioned_d291e623" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<phr>lægʒīnadæ kænuncæ kæsægi ældærttæn</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">they are serving the Kabardian
princes</q></gloss>
<note type="bibl">(from the records of G. Kokiev)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>