223 lines
15 KiB
XML
223 lines
15 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mælæt</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_mælæt" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3190e66" type="lemma"><orth>mælæt</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3190e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>смерть</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>death</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3190e79">
|
|||
|
<example xml:id="example_d3190e81">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælætæj</oRef> næ tærsyn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не боюсь смерти</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am not afraid of death</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>33</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3190e105">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axawdī dūrtyl, jæ <oRef>mælæt</oRef>
|
|||
|
zydta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(олень) рухнул на камни, знал, что (пришла) его
|
|||
|
смерть</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the deer) fell onto the stones, it knew (that)
|
|||
|
its death (has come)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>91</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3190e130">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ ʒy ssardta ænafon jæ
|
|||
|
<oRef>mælæt</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">многие нашли там безвременную гибель</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">many found there their untimely death</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>132</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3190e154">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ <oRef>mælæt</oRef> k˳y ‘rxæstæg…</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда приблизилась ее смерть…</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when her death approaches…</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>20</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3190e179">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæty</oRef> fændagyl, dam, myd
|
|||
|
nyḱḱyndi</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">путь погибели, говорят, полили медом</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the way of demise, they say, is sprinkled with
|
|||
|
honey</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>31</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3190e204">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūdīnaǵy bæsty <oRef>mælæt</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше смерть, чем позор</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">better death than disgrace</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>141</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3190e228">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acy cardæj <oRef>mælæt</oRef> xwyzdær</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше смерть, чем такая жизнь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">better death than such a life</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>76</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3190e253">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ <oRef>mælæty</oRef> aǧommæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перед смертью</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">before his death</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>128</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3190e278" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslani <oRef>mælæt</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смерть Сослана</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the death of Soslan</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 18</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3190e305">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yr lægæn jæ qæbūl wæzzaw færynḱyn æmæ
|
|||
|
<oRef>mælæty</oRef> kʼaxyl nyllæwwydī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у бедняка любимое дитя тяжело заболело и было
|
|||
|
на пути к кончине</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a poor man’s beloved child became gravely ill
|
|||
|
and was on its way to death</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 77</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3190e330" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Subalci) æ odæj ǧazta, <oRef>mælæt</oRef> ba
|
|||
|
in n’ adtæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Субалци) бился в агонии, но смерти ему не
|
|||
|
было</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Subalci) was shaking in adony, but he had no
|
|||
|
death</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 78</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3190e359" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wazaj bunæj togi sawædonæ cæwun ku bajdaja,
|
|||
|
wæd min ew mæ <oRef>mælæt</oRef> omæj bazonetæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда из-под (горы) Уаза потечет кровавый
|
|||
|
родник, то по этой (примете) вы узнаете о моей смерти</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when from under (Mount) Waza a bloody stream
|
|||
|
comes, then by this (sign) you will know of my death</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">1–2</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Не может быть непосредственно сближаемо с <mentioned corresp="#mentioned_d3190e499" xml:id="mentioned_d3190e393" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>mərəθyu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e504" xml:id="mentioned_d3190e398" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>mṛtyu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>смерть</q></gloss></mentioned>, вопреки <bibl><author><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Hübschmann</ref></author></bibl>’y: из <mentioned corresp="#mentioned_d3190e519" xml:id="mentioned_d3190e411" xml:lang="ira"><w type="rec">mṛθyu-</w></mentioned> имели бы <w type="rec">mælc</w>.
|
|||
|
Скорее следует возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d3190e527" xml:id="mentioned_d3190e419" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">maryaθa-</w></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"/> к <mentioned corresp="#mentioned_d3190e533" xml:id="mentioned_d3190e425" xml:lang="ira"><w type="rec">čyavaθa-</w></mentioned> — ср. формант <m>-atha-</m> в
|
|||
|
таких образованиях, как <mentioned corresp="#mentioned_d3190e539" xml:id="mentioned_d3190e431" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>mahrkaθa-</w>
|
|||
|
<gloss><q>смерть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e548" xml:id="mentioned_d3190e439" xml:lang="ae"><w>vaxšaθa-</w>
|
|||
|
<gloss><q>рост</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e554" xml:id="mentioned_d3190e446" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>yajatha</w>
|
|||
|
<gloss><q>жертвоприношение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e562" xml:id="mentioned_d3190e454" xml:lang="inc-x-old"><w>čaratha-</w>
|
|||
|
<gloss><q>скитание</q></gloss></mentioned> и т. п. — См. <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_maryn"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_mælæty"/>, <ref type="xr" target="#entry_mælæccag"/>.<lb/><bibl>Вс.
|
|||
|
<author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
|
|||
|
<biblScope>II 52, III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>91</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>48</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>472</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Cannot be directly connected to <mentioned corresp="#mentioned_d3190e393" xml:id="mentioned_d3190e499" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>mərəθyu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e398" xml:id="mentioned_d3190e504" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>mṛtyu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>death</q></gloss></mentioned>, <foreign>pace</foreign>
|
|||
|
<bibl><author><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Hübschmann</ref></author></bibl>: <mentioned corresp="#mentioned_d3190e411" xml:id="mentioned_d3190e519" xml:lang="ira"><w type="rec">mṛθyu-</w></mentioned> would have produced <w type="rec">mælc</w>. The word should
|
|||
|
rather be traced back to <mentioned corresp="#mentioned_d3190e419" xml:id="mentioned_d3190e527" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">maryaθa-</w></mentioned>, as <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"/> to <mentioned corresp="#mentioned_d3190e425" xml:id="mentioned_d3190e533" xml:lang="ira"><w type="rec">čyavaθa-</w></mentioned> — cf. the suffix <m>-atha-</m> in
|
|||
|
such derivations as <mentioned corresp="#mentioned_d3190e431" xml:id="mentioned_d3190e539" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>mahrkaθa-</w>
|
|||
|
<gloss><q>death</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e439" xml:id="mentioned_d3190e548" xml:lang="ae"><w>vaxšaθa-</w>
|
|||
|
<gloss><q>growth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e446" xml:id="mentioned_d3190e554" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>yajatha</w>
|
|||
|
<gloss><q>sacrifice</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e454" xml:id="mentioned_d3190e562" xml:lang="inc-x-old"><w>čaratha-</w>
|
|||
|
<gloss><q>wandering</q></gloss></mentioned> etc. — See <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_maryn"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_mælæty"/>, <ref type="xr" target="#entry_mælæccag"/>.<lb/><bibl>Ws.
|
|||
|
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
|
|||
|
<biblScope>II 52, III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>91</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>48</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>472</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|