abaev-xml/entries/abaev_mælæt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

223 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mælæt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mælæt" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3190e66" type="lemma"><orth>mælæt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3190e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>смерть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>death</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3190e79">
<example xml:id="example_d3190e81">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælætæj</oRef> næ tærsyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не боюсь смерти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am not afraid of death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e105">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axawdī dūrtyl, jæ <oRef>mælæt</oRef>
zydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(олень) рухнул на камни, знал, что (пришла) его
смерть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the deer) fell onto the stones, it knew (that)
its death (has come)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e130">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ ʒy ssardta ænafon jæ
<oRef>mælæt</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">многие нашли там безвременную гибель</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">many found there their untimely death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>132</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e154">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæt</oRef> k˳y rxæstæg…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда приблизилась ее смерть…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when her death approaches…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e179">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæty</oRef> fændagyl, dam, myd
nyḱḱyndi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">путь погибели, говорят, полили медом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the way of demise, they say, is sprinkled with
honey</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e204">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūdīnaǵy bæsty <oRef>mælæt</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше смерть, чем позор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">better death than disgrace</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>141</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e228">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acy cardæj <oRef>mælæt</oRef> xwyzdær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше смерть, чем такая жизнь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">better death than such a life</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e253">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæty</oRef> aǧommæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перед смертью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">before his death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e278" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslani <oRef>mælæt</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смерть Сослана</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the death of Soslan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e305">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yr lægæn jæ qæbūl wæzzaw færynḱyn æmæ
<oRef>mælæty</oRef> kʼaxyl nyllæwwydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у бедняка любимое дитя тяжело заболело и было
на пути к кончине</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a poor mans beloved child became gravely ill
and was on its way to death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e330" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Subalci) æ odæj ǧazta, <oRef>mælæt</oRef> ba
in n adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Субалци) бился в агонии, но смерти ему не
было</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Subalci) was shaking in adony, but he had no
death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3190e359" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wazaj bunæj togi sawædonæ cæwun ku bajdaja,
wæd min ew mæ <oRef>mælæt</oRef> omæj bazonetæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда из-под (горы) Уаза потечет кровавый
родник, то по этой (примете) вы узнаете о моей смерти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when from under (Mount) Waza a bloody stream
comes, then by this (sign) you will know of my death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Не может быть непосредственно сближаемо с <mentioned corresp="#mentioned_d3190e499" xml:id="mentioned_d3190e393" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mərəθyu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e504" xml:id="mentioned_d3190e398" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mṛtyu-</w>
<gloss><q>смерть</q></gloss></mentioned>, вопреки <bibl><author><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Hübschmann</ref></author></bibl>y: из <mentioned corresp="#mentioned_d3190e519" xml:id="mentioned_d3190e411" xml:lang="ira"><w type="rec">mṛθyu-</w></mentioned> имели бы <w type="rec">mælc</w>.
Скорее следует возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d3190e527" xml:id="mentioned_d3190e419" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">maryaθa-</w></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"/> к <mentioned corresp="#mentioned_d3190e533" xml:id="mentioned_d3190e425" xml:lang="ira"><w type="rec">čyavaθa-</w></mentioned>ср. формант <m>-atha-</m> в
таких образованиях, как <mentioned corresp="#mentioned_d3190e539" xml:id="mentioned_d3190e431" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mahrkaθa-</w>
<gloss><q>смерть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e548" xml:id="mentioned_d3190e439" xml:lang="ae"><w>vaxšaθa-</w>
<gloss><q>рост</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e554" xml:id="mentioned_d3190e446" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>yajatha</w>
<gloss><q>жертвоприношение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e562" xml:id="mentioned_d3190e454" xml:lang="inc-x-old"><w>čaratha-</w>
<gloss><q>скитание</q></gloss></mentioned> и т. п. — См. <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_maryn"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_mælæty"/>, <ref type="xr" target="#entry_mælæccag"/>.<lb/><bibl>Вс.
<author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 52, III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>91</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
<biblScope>472</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cannot be directly connected to <mentioned corresp="#mentioned_d3190e393" xml:id="mentioned_d3190e499" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mərəθyu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e398" xml:id="mentioned_d3190e504" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mṛtyu-</w>
<gloss><q>death</q></gloss></mentioned>, <foreign>pace</foreign>
<bibl><author><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Hübschmann</ref></author></bibl>: <mentioned corresp="#mentioned_d3190e411" xml:id="mentioned_d3190e519" xml:lang="ira"><w type="rec">mṛθyu-</w></mentioned> would have produced <w type="rec">mælc</w>. The word should
rather be traced back to <mentioned corresp="#mentioned_d3190e419" xml:id="mentioned_d3190e527" xml:lang="ira"><w type="rec" xml:lang="ira">maryaθa-</w></mentioned>, as <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"/> to <mentioned corresp="#mentioned_d3190e425" xml:id="mentioned_d3190e533" xml:lang="ira"><w type="rec">čyavaθa-</w></mentioned> — cf. the suffix <m>-atha-</m> in
such derivations as <mentioned corresp="#mentioned_d3190e431" xml:id="mentioned_d3190e539" xml:lang="ae"><lang/>
<w>mahrkaθa-</w>
<gloss><q>death</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e439" xml:id="mentioned_d3190e548" xml:lang="ae"><w>vaxšaθa-</w>
<gloss><q>growth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e446" xml:id="mentioned_d3190e554" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>yajatha</w>
<gloss><q>sacrifice</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3190e454" xml:id="mentioned_d3190e562" xml:lang="inc-x-old"><w>čaratha-</w>
<gloss><q>wandering</q></gloss></mentioned> etc. — See <ref type="xr" target="#entry_mælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_maryn"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_mælæty"/>, <ref type="xr" target="#entry_mælæccag"/>.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope>II 52, III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>91</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
<biblScope>472</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>