abaev-xml/entries/abaev_mælæty.xml

145 lines
8.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mælæty</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mælæty" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d613e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mælæty</orth></form>
<form xml:id="form_d613e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mælæti</orth></form>
<sense xml:id="sense_d613e72"><sense xml:id="sense_d613e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отменный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>excellent</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d613e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>замечательный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>remarkable</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d613e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>выдающийся</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>outstanding</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d613e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>на редкость</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>extremely</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; часто иронически: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d613e112">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæty</oRef> læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вишь какой молодец!</q>
</tr>
</example>, <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d613e125">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæty</oRef> marǧ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вишь какая птица!</q>
</tr>
</example></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; often ironically: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d613e140">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæty</oRef> læg</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what a fine fellow we have here!</q>
</tr>
</example><example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d613e152">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæty</oRef> marǧ</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what a fine bird!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (i.e. <q rendition="#rend_doublequotes">what an important person they think they
are!</q>)</note>
</tr>
</example></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d613e172">
<example xml:id="example_d613e174">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæty</oRef> xorz kafy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на редкость хорошо танцует</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dances outstandingly well</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d613e193">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæty</oRef> bæx balxædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он купил замечательную лошадь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he bought an excellent horse</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d613e212">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æǧǧæd ʒængæda cæǧd! <oRef>mælæty</oRef>
læg!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">довольно болтать! какой молодец выискался!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">enough talking! what a fine fellow we have
here!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>149</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d613e237" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtæ obæl <oRef>mælæti</oRef> ʒæbæx qæma æma
oj felvason</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон на том (трупе) отменно хороший кинжал, и я
его достану</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">over there on that (body) is an extremely good
dagger, and I will obtain it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d613e265" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæti</oRef> ʒændæl æzmæluncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уж очень вяло они движутся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they are moving much too slowly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>251<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованный род. падеж от <ref type="xr" target="#entry_mælæt"><w>mælæt</w>
<gloss><q>смерть</q></gloss></ref> с развитием значения:
<gloss><q>смертельно</q></gloss><gloss><q>до смерти</q></gloss>
<gloss><q>замечательно</q></gloss><gloss><q>на редкость</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized genitive of <ref type="xr" target="#entry_mælæt"><w>mælæt</w>
<gloss><q>death</q></gloss></ref> with the semantic development:
<gloss><q>mortally</q></gloss><gloss><q>to death</q></gloss>
<gloss><q>remarkably</q></gloss><gloss><q>outstandingly</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>