abaev-xml/entries/abaev_mulk.xml

197 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mulk</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mulk" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3112e66" type="lemma"><orth>mulk</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3112e69"><sense xml:id="sense_d3112e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>имущество</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>property</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3112e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>состояние</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fortune</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3112e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>богатство</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wealth</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в иронском в этом значении чаще <ref type="xr" target="#entry_fælloj"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in Iron <ref type="xr" target="#entry_fælloj"/> is more
often used in this meaning</note>
<re xml:id="re_d3112e107">
<form xml:id="form_d3112e109" type="lemma"><orth>mulkǵyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3112e112"><sense xml:id="sense_d3112e113"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">богатый</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rich</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3112e124"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>имущий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>well-to-do</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3112e136">
<example xml:id="example_d3112e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sekʼojy maryny fænd skodtoj, cæmæj jæ fos, jæ
<oRef>mulk</oRef> ūdonæn bazzadaid</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">задумали убить Секо, чтобы его скот, его
имущество остались им</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they conspired to murder Seko, so that his
cattle, his belongings remain theirs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3112e163">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mulk</oRef> ḱī wydī aj
baxordtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они проели свое состояние</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they ate through their fortune</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 90</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3112e188" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mulk</oRef> in ewguræj dær
raddinæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я отдал бы ему все мое имущество</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would have given him all my belongings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>33<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3112e219" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mulki</oRef>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220704T112111+0300" comment="NB: лексикализация nomæn?"?>nomæn<?oxy_comment_end ?>
ma xwarz Acæmæzæn e ku bajzadæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в виде (единственного) богатства славному
Ацамазу досталась она (свирель)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as (his only) property the glorious Atsæmæz
received it (the reed-pipe)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>55<hi rendition="#rend_subscript">29—30</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3112e253" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fidi <oRef>mulk</oRef> ewguræj dær bajzadæj
Astarxanæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все имущество отца досталось Астархану</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">all the fathers property went to Astarkhan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3112e282" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mulkæj</oRef> mægur, nifsæj
iʒag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бедный имуществом, (но) полный мужества</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">poor in fortune, (but) full of valour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3112e309" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fidi <oRef>mulkæj</oRef> mæ ænæxaj
fækkodtajtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы лишили меня доли в имуществе отца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you deprived me of my share in my fathers
property</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3112e332" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mulkwarzon</oRef> adæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жадные до богатства люди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wealth-loving people</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3112e354" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsænadon <oRef>mulk</oRef> ǧæwaj kænun
ǧæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">надо оберегать общественное добро</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">public property must be protected</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>194<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3112e441" xml:id="mentioned_d3112e388" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>, <w>mulk</w>
<gloss><q>имущество</q></gloss>, <gloss><q>собственность</q></gloss>,
<gloss><q>владение</q></gloss>, <gloss><q>имение</q></gloss></mentioned>; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d3112e458" xml:id="mentioned_d3112e405" xml:lang="trk"><lang/>
<w>mulk</w></mentioned>, в кавказских языках — <mentioned xml:id="mentioned_d3112e410"><mentioned corresp="#mentioned_d3112e464" xml:id="mentioned_d3112e411" xml:lang="ce"><lang/>
<w>mulk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3112e469" xml:id="mentioned_d3112e416" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>mәlʼku</w></mentioned>
<gloss>id.</gloss></mentioned> и пр.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3112e388" xml:id="mentioned_d3112e441" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>, <w>mulk</w>
<gloss><q>belongings</q></gloss>, <gloss><q>property</q></gloss>,
<gloss><q>ownership</q></gloss>, <gloss><q>estate</q></gloss></mentioned>; cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d3112e405" xml:id="mentioned_d3112e458" xml:lang="trk"><lang/>
<w>mulk</w></mentioned>, in Caucasian: <mentioned xml:id="mentioned_d3112e463"><mentioned corresp="#mentioned_d3112e411" xml:id="mentioned_d3112e464" xml:lang="ce"><lang/>
<w>mulk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3112e416" xml:id="mentioned_d3112e469" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>mәlʼku</w></mentioned>
<gloss>id.</gloss></mentioned> etc.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>