abaev-xml/entries/abaev_mulk.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

197 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mulk</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mulk" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3112e66" type="lemma"><orth>mulk</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3112e69"><sense xml:id="sense_d3112e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>имущество</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>property</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3112e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>состояние</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fortune</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3112e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>богатство</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wealth</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в иронском в этом значении чаще <ref type="xr" target="#entry_fælloj"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in Iron <ref type="xr" target="#entry_fælloj"/> is more
often used in this meaning</note>
<re xml:id="re_d3112e107">
<form xml:id="form_d3112e109" type="lemma"><orth>mulkǵyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3112e112"><sense xml:id="sense_d3112e113"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">богатый</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rich</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3112e124"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>имущий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>well-to-do</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3112e136">
<example xml:id="example_d3112e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sekʼojy maryny fænd skodtoj, cæmæj jæ fos, jæ
<oRef>mulk</oRef> ūdonæn bazzadaid</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">задумали убить Секо, чтобы его скот, его
имущество остались им</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they conspired to murder Seko, so that his
cattle, his belongings remain theirs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3112e163">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mulk</oRef> ḱī wydī aj
baxordtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они проели свое состояние</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they ate through their fortune</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 90</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3112e188" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mulk</oRef> in ewguræj dær
raddinæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я отдал бы ему все мое имущество</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would have given him all my belongings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>33<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3112e219" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mulki</oRef>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220704T112111+0300" comment="NB: лексикализация nomæn?"?>nomæn<?oxy_comment_end ?>
ma xwarz Acæmæzæn e ku bajzadæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в виде (единственного) богатства славному
Ацамазу досталась она (свирель)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as (his only) property the glorious Atsæmæz
received it (the reed-pipe)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>55<hi rendition="#rend_subscript">29—30</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3112e253" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fidi <oRef>mulk</oRef> ewguræj dær bajzadæj
Astarxanæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все имущество отца досталось Астархану</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">all the fathers property went to Astarkhan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3112e282" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mulkæj</oRef> mægur, nifsæj
iʒag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бедный имуществом, (но) полный мужества</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">poor in fortune, (but) full of valour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3112e309" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fidi <oRef>mulkæj</oRef> mæ ænæxaj
fækkodtajtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы лишили меня доли в имуществе отца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you deprived me of my share in my fathers
property</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3112e332" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mulkwarzon</oRef> adæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жадные до богатства люди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wealth-loving people</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3112e354" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsænadon <oRef>mulk</oRef> ǧæwaj kænun
ǧæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">надо оберегать общественное добро</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">public property must be protected</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>194<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3112e441" xml:id="mentioned_d3112e388" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>, <w>mulk</w>
<gloss><q>имущество</q></gloss>, <gloss><q>собственность</q></gloss>,
<gloss><q>владение</q></gloss>, <gloss><q>имение</q></gloss></mentioned>; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d3112e458" xml:id="mentioned_d3112e405" xml:lang="trk"><lang/>
<w>mulk</w></mentioned>, в кавказских языках — <mentioned xml:id="mentioned_d3112e410"><mentioned corresp="#mentioned_d3112e464" xml:id="mentioned_d3112e411" xml:lang="ce"><lang/>
<w>mulk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3112e469" xml:id="mentioned_d3112e416" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>mәlʼku</w></mentioned>
<gloss>id.</gloss></mentioned> и пр.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3112e388" xml:id="mentioned_d3112e441" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>, <w>mulk</w>
<gloss><q>belongings</q></gloss>, <gloss><q>property</q></gloss>,
<gloss><q>ownership</q></gloss>, <gloss><q>estate</q></gloss></mentioned>; cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d3112e405" xml:id="mentioned_d3112e458" xml:lang="trk"><lang/>
<w>mulk</w></mentioned>, in Caucasian: <mentioned xml:id="mentioned_d3112e463"><mentioned corresp="#mentioned_d3112e411" xml:id="mentioned_d3112e464" xml:lang="ce"><lang/>
<w>mulk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3112e416" xml:id="mentioned_d3112e469" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>mәlʼku</w></mentioned>
<gloss>id.</gloss></mentioned> etc.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>