abaev-xml/entries/abaev_namazlyq.xml

74 lines
4.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">namazlyq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_namazlyq" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d730e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>namazlyq</orth></form>
<form xml:id="form_d730e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>namazlæq</orth></form>
<sense xml:id="sense_d730e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подстилка (коврик, шкура, циновка), на которой совершается намаз</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>covering (rug, hide, mat) on which prayer is performed</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d730e82">
<example xml:id="example_d730e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">innerdigæj farsbæl awiǧd ræwbesʒar —
<oRef>namazlæq</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с другой стороны висит шкура косули — для
намаза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the other side hangs the hide of a roe for
prayer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>49 II 29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d730e111" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dinæn rajstoncæ…
<oRef>namazlæq</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для религии (в качестве религии) они приняли
намазлук (= приняли мусульманство)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for a religion they took the
<oRef>namazlæq</oRef> (= adopted Islam)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d730e157" xml:id="mentioned_d730e143" xml:lang="trk"><lang/>
<w>namazluq</w></mentioned> id. Более обычно — <mentioned corresp="#mentioned_d730e164" xml:id="mentioned_d730e148" xml:lang="os"><w>lamazlyq</w></mentioned>. См. под <ref type="xr" target="#entry_lamaz"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d730e143" xml:id="mentioned_d730e157" xml:lang="trk"><lang/>
<w>namazluq</w>
<gloss>id</gloss></mentioned>. The more common variant is <mentioned corresp="#mentioned_d730e148" xml:id="mentioned_d730e164" xml:lang="os"><w>lamazlyq</w></mentioned>. See under <ref type="xr" target="#entry_lamaz"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>