abaev-xml/entries/abaev_namazlyq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">namazlyq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_namazlyq" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d730e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>namazlyq</orth></form>
<form xml:id="form_d730e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>namazlæq</orth></form>
<sense xml:id="sense_d730e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подстилка (коврик, шкура, циновка), на которой совершается намаз</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>covering (rug, hide, mat) on which prayer is performed</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d730e82">
<example xml:id="example_d730e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">innerdigæj farsbæl awiǧd ræwbesʒar —
<oRef>namazlæq</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с другой стороны висит шкура косули — для
намаза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the other side hangs the hide of a roe for
prayer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>49 II 29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d730e111" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dinæn rajstoncæ…
<oRef>namazlæq</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для религии (в качестве религии) они приняли
намазлук (= приняли мусульманство)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for a religion they took the
<oRef>namazlæq</oRef> (= adopted Islam)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d730e157" xml:id="mentioned_d730e143" xml:lang="trk"><lang/>
<w>namazluq</w></mentioned> id. Более обычно — <mentioned corresp="#mentioned_d730e164" xml:id="mentioned_d730e148" xml:lang="os"><w>lamazlyq</w></mentioned>. См. под <ref type="xr" target="#entry_lamaz"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d730e143" xml:id="mentioned_d730e157" xml:lang="trk"><lang/>
<w>namazluq</w>
<gloss>id</gloss></mentioned>. The more common variant is <mentioned corresp="#mentioned_d730e148" xml:id="mentioned_d730e164" xml:lang="os"><w>lamazlyq</w></mentioned>. See under <ref type="xr" target="#entry_lamaz"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>