abaev-xml/entries/abaev_ocani.xml

98 lines
5.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ocani</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ocani" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4384e68" type="lemma"><orth>ocani</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4384e71"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>норов (у лошади, у вола)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>restiveness</q>
</abv:tr></sense>
<note type="comment">; syn. <ref type="xr" target="#entry_tiftirikʼwæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>tiftirikʼ</w>, <w>æftirikʼ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/><biblScope>441<hi rendition="#rend_subscript">45</hi></biblScope></bibl>)</note>
<re xml:id="re_d4384e98">
<form xml:id="form_d4384e100" type="lemma"><orth>ocani bæx </orth></form>
<sense xml:id="sense_d4384e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>норовистая, упрямая лошадь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>restive horse</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4384e114">
<abv:example xml:id="example_d4384e116">
<quote xml:lang="os-x-iron">mæ bæx nywwocani </quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>моя лошадь заупрямилась, заартачилась</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my horse was stubborn, it balked</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4384e132">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="os-x-iron">ocani bæxaw razmæ nal
ækk˳yrsy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подобно заартачившейся лошади, он никак не
двигается вперед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">like a restive horse, he does not move forward
in any way</q>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4384e150" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew xærdi Tabiji galtæ buntondær sæqlæwd
nikkodtoncæ… kuddær ma fæstæmæ ew ampʼezi bærcæ rawocani kænoncæ, otæ ba Tabij æd
galtæ, æd wærdun dællæj arf komi nixxærnæǧ woʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на подъеме волы Таби остановились, как
вкопанные; стоит им по упрямству сделать один шаг назад, и Таби вместе с волами и
арбой разобьется внизу в глубоком ущелье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the ascent, Tabiys oxen stopped as if
rooted to the spot; if they stubbornly take one step back, and Tabiy, along with the
ramparts and the cart, will break down in a deep gorge below</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d4384e202" xml:id="mentioned_d4384e180" xml:lang="ka"><lang xml:lang="ka"/>
<w xml:lang="ka">očani</w>
<gloss><q>норовистый</q></gloss>, <gloss><q>упрямый</q></gloss>
<note type="comment">(о скотине) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/><biblScope>VI 89</biblScope></bibl>)</note></mentioned> .</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d4384e180" xml:id="mentioned_d4384e202" xml:lang="ka"><lang xml:lang="ka"/>
<w xml:lang="ka">očani</w>
<gloss><q>restive</q></gloss>, <gloss><q>stubborn</q></gloss>
<note type="comment">(about cattle) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 89</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>