abaev-xml/entries/abaev_ocani.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

98 lines
No EOL
5.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ocani</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ocani" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4384e68" type="lemma"><orth>ocani</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4384e71"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>норов (у лошади, у вола)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>restiveness</q>
</abv:tr></sense>
<note type="comment">; syn. <ref type="xr" target="#entry_tiftirikʼwæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>tiftirikʼ</w>, <w>æftirikʼ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/><biblScope>441<hi rendition="#rend_subscript">45</hi></biblScope></bibl>)</note>
<re xml:id="re_d4384e98">
<form xml:id="form_d4384e100" type="lemma"><orth>ocani bæx </orth></form>
<sense xml:id="sense_d4384e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>норовистая, упрямая лошадь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>restive horse</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4384e114">
<abv:example xml:id="example_d4384e116">
<quote xml:lang="os-x-iron">mæ bæx nywwocani </quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>моя лошадь заупрямилась, заартачилась</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my horse was stubborn, it balked</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4384e132">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="os-x-iron">ocani bæxaw razmæ nal
ækk˳yrsy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подобно заартачившейся лошади, он никак не
двигается вперед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">like a restive horse, he does not move forward
in any way</q>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4384e150" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew xærdi Tabiji galtæ buntondær sæqlæwd
nikkodtoncæ… kuddær ma fæstæmæ ew ampʼezi bærcæ rawocani kænoncæ, otæ ba Tabij æd
galtæ, æd wærdun dællæj arf komi nixxærnæǧ woʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на подъеме волы Таби остановились, как
вкопанные; стоит им по упрямству сделать один шаг назад, и Таби вместе с волами и
арбой разобьется внизу в глубоком ущелье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the ascent, Tabiys oxen stopped as if
rooted to the spot; if they stubbornly take one step back, and Tabiy, along with the
ramparts and the cart, will break down in a deep gorge below</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d4384e202" xml:id="mentioned_d4384e180" xml:lang="ka"><lang xml:lang="ka"/>
<w xml:lang="ka">očani</w>
<gloss><q>норовистый</q></gloss>, <gloss><q>упрямый</q></gloss>
<note type="comment">(о скотине) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/><biblScope>VI 89</biblScope></bibl>)</note></mentioned> .</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d4384e180" xml:id="mentioned_d4384e202" xml:lang="ka"><lang xml:lang="ka"/>
<w xml:lang="ka">očani</w>
<gloss><q>restive</q></gloss>, <gloss><q>stubborn</q></gloss>
<note type="comment">(about cattle) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 89</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>