246 lines
17 KiB
XML
246 lines
17 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">on</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
|||
|
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
|||
|
</publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_on" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5988e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>on</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5988e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>onæ</orth><form xml:id="form_d5988e73" type="variant"><orth>ionæ</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5988e76"><?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220207T154406+0300" comment="получается вставить только в сенс"?><note xml:lang="ru" type="comment">(мн. ч. <w>ontæ</w>,
|
|||
|
<w>wæntæ</w>)</note><?oxy_comment_end ?><note xml:lang="en" type="comment">(pl.
|
|||
|
<w>ontæ</w>, <w>wæntæ</w>) </note>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лопатка (анатом.)</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>scapula</q>
|
|||
|
</abv:tr><sense xml:id="sense_d5988e100">, <abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ωμοπλάτη</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>ωμοπλάτη</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5988e111">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5988e113" type="lemma"><orth>ony ʽstæg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5988e116"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лопаточная кость</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>blade bone</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5988e127">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5988e129" type="lemma"><orth>ony kæsyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5988e132"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>гадать по лопатке</q>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">смотреть в
|
|||
|
лопатку</q>)</note>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>guess on the blade</q>
|
|||
|
<note type="comment"> (<q>look into the blade</q>)</note>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; имеется в виду лопаточная кость зарезанного на
|
|||
|
пиршестве животного (обычно барана), по очертаниям и виду которой <q rendition="#rend_doublequotes">предсказывали</q> будущее; ср. аналогичный обычай у
|
|||
|
монголов; об одном из героев калмыцкого эпоса <q rendition="#rend_doublequotes">Джангар</q> говорится в виде особой похвалы, что <q rendition="#rend_doublequotes">гаданием по лопаткам животных он оказался победителем в шести странах</q>
|
|||
|
(<bibl><author>Козин</author>. <title>Джангариада</title>. <biblScope>М., 1940, стр.
|
|||
|
102</biblScope></bibl>). Ср. также <mentioned xml:id="mentioned_d5988e173" xml:lang="ps"><lang/><w>walai</w><gloss><q>shoulder-blade of an animal, used in
|
|||
|
augury</q></gloss></mentioned><bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
|
|||
|
<biblScope>86</biblScope>)</bibl></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; it refers to the shoulder blade of an animal
|
|||
|
slaughtered at a feast (usually, a ram), according to the outlines and appearance of which
|
|||
|
the future was <q>predicted</q>; cf. a similar custom among the Mongols; one of the heroes
|
|||
|
of the Kalmyk epic <q>Dzhangar</q> is spoken of in the form of a special praise, that
|
|||
|
<q>he turned out to be a winner in six countries by fortune-telling on the shoulder
|
|||
|
blades of animals</q> (<bibl><author>Kozin</author>. <title>Jangariada</title>.
|
|||
|
<biblScope>M., 1940, p. 102</biblScope></bibl>). Cf. also <mentioned xml:id="mentioned_d5988e200" xml:lang="ps"><lang/><w> walai</w>
|
|||
|
<gloss><q>shoulder-blade of an animal, used in augury</q></gloss></mentioned><bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/><biblScope>
|
|||
|
86</biblScope>)</bibl></note>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5988e212">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5988e214">
|
|||
|
<quote>xalon jæ ony kæsy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ворона гадает по собственной лопатке</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>crow tells fortunes on its own shoulder blade</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope></bibl>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope> III 228</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5988e239">
|
|||
|
<quote>xalon jæ ony akastī æmæ bīræǵy xawdæj yswydta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ворона посмотрела в свою лопатку и увидела волкa свалившимся</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the crow looked into its shoulder blade and saw the wolf fell</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 187</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5988e259">
|
|||
|
<quote>Soslanæn jæ dywwæ ony astæw īs ærʒæj raxæsgæ saw stʽælf</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>у Сослана между двух лопаток есть вынесенная от рождения черная родинка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Soslan has a black birthmark between his two shoulder blades</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>117</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5988e279">
|
|||
|
<quote>(ūs Xæmycæn) jæ dywwæ ony astæw nywūlæfydīs</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>(жена Хамыцу) вдунула (вдохнула) между лопаток</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>(Khæmyts’s wife) blew between his shoulder blades</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 16</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5988e299">
|
|||
|
<quote>ony ʽstæg (bīræǧæn) xūrxy nynnyxstī</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лопаточная кость вонзилась (волку) в горло</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>scapular bone stuck in the (wolf’s) throat</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>85</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5988e320">
|
|||
|
<quote>tar qædy īw sag, pyrxkalgæ jæ ontæj, unærǧgæ wadī</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в темном лесу один олень, обливаясь (кровью, текущей) из его лопаток, стеная
|
|||
|
мчался</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>in the dark forest one deer groaned rushing, drenched in blood flowing from his
|
|||
|
shoulder blades</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>91</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5988e340">
|
|||
|
<quote>Axmæt… ontæ qīl, særg˳ybyræj fæxattī</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Ахмат бродил подняв лопатки, опустив голову (т. е. подавленный)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Akhmat wandered with his shoulder blades up and his head down (i.e. depressed)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>58</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5988e360" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>Soslan ontæ bærzond ma særguburæj Æxsīnæmæ ismedæg æj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Сослан с поднятыми лопатками и поникшей головой явился к Ахсине</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Soslan came to Akhsina with his shoulder blades raised and his head bowed</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 17</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5988e383" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>eci nælsæǧæj ai raxes ionæ bajzadæj, oj baxwæræ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>съешь правую лопатку, оставшуюся от того козла</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>eat the right shoulder blade from that goat</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 132</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5988e406" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ontæj ræwæg, kʼæxtaj ʒændæl rasemetæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пляшите хоровод, быстро (двигая) лопатками и медленно ногами</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dance a round dance, quickly (moving) your shoulder blades and slowly your legs</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>116</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5988e557" xml:id="mentioned_d5988e432" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<m type="rec">anha-</m> (<m type="rec">amha-</m>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e567" xml:id="mentioned_d5988e442" xml:lang="iir"><lang xml:lang="ar"/>
|
|||
|
<m type="rec">amsa-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e573" xml:id="mentioned_d5988e448" xml:lang="ine"><lang/><w type="rec">omso-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d5988e579" xml:id="mentioned_d5988e453" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>aṅsa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e584" xml:id="mentioned_d5988e458" xml:lang="gem"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">amsa</w></mentioned> (<mentioned xml:id="mentioned_d5988e465" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>ams </w>
|
|||
|
<gloss><q>in umero</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d5988e599" xml:id="mentioned_d5988e473" xml:lang="txb"><lang xml:lang="txb"/>
|
|||
|
<w>āntse</w>
|
|||
|
<gloss><q>плечо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e607" xml:id="mentioned_d5988e481" xml:lang="xum"><lang/><w>onse</w>
|
|||
|
<gloss><q>in umero</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5988e488" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w> umerus</w>
|
|||
|
<gloss>
|
|||
|
<q>плечо</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">из <w type="rec" xml:lang="la">omesos</w></note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5988e502" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>ώμος</w>
|
|||
|
<gloss>id.</gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">из <w xml:lang="grc">ōmsos </w></note>
|
|||
|
<note type="bibl"><bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>778</biblScope>)</bibl></note></mentioned>. Изредка появляющийся в
|
|||
|
дигорском начальный <c>i</c> (<oRef>ionæ</oRef>), вероятно, сросшийся артикль или
|
|||
|
приставка <m>vi-</m>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_fæson"/>
|
|||
|
<q>междуплечье</q>, <q>спина</q>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">за (<ref type="xr" target="#entry_fæs-"/>) лопаткой (<oRef/>)</q>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_onæxsar" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>onæxsar</w></ref>. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>60—61</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5988e432" xml:id="mentioned_d5988e557" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w part="N" type="rec">anha- </w> (<m type="rec">amha-</m>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e442" xml:id="mentioned_d5988e567" xml:lang="iir"><lang xml:lang="ar"/>
|
|||
|
<w type="rec">amsa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e448" xml:id="mentioned_d5988e573" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">omso-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d5988e453" xml:id="mentioned_d5988e579" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>aṅsa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e458" xml:id="mentioned_d5988e584" xml:lang="gem"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">amsa</w></mentioned> (<mentioned xml:id="mentioned_d5988e591" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>ams</w>
|
|||
|
<gloss><q>in umero</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d5988e473" xml:id="mentioned_d5988e599" xml:lang="txb"><lang xml:lang="txb"/>
|
|||
|
<w>āntse</w>
|
|||
|
<gloss><q>shoulder</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e481" xml:id="mentioned_d5988e607" xml:lang="xum"><lang/>
|
|||
|
<w>onse</w>
|
|||
|
<gloss><q>in umero</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5988e615" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>umerus</w>
|
|||
|
<gloss><q>shoulder</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">from <w type="rec" xml:lang="la">omesos</w></note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5988e628" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>ὠμός</w>
|
|||
|
<gloss>id.</gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">from <w>ōmsos</w></note></mentioned>
|
|||
|
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>778</biblScope>)</bibl>. An initial <c>i</c> (<oRef>ionæ</oRef>) that rarely
|
|||
|
appears in Digor is probably a contracted article or prefix <m>vi-</m>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_fæson"/>
|
|||
|
<q>inter-shoulder</q>, <q>back</q>, literally <q>behind (<ref type="xr" target="#entry_fæs-"/>) shoulder blade (<oRef/>)</q>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_onæxsar" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>onæxsar</w></ref>. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>60—61</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|