abaev-xml/entries/abaev_on.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

246 lines
No EOL
17 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">on</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_on" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5988e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>on</orth></form>
<form xml:id="form_d5988e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>onæ</orth><form xml:id="form_d5988e73" type="variant"><orth>ionæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5988e76"><?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220207T154406+0300" comment="получается вставить только в сенс"?><note xml:lang="ru" type="comment">(мн. ч. <w>ontæ</w>,
<w>wæntæ</w>)</note><?oxy_comment_end ?><note xml:lang="en" type="comment">(pl.
<w>ontæ</w>, <w>wæntæ</w>) </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лопатка (анатом.)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>scapula</q>
</abv:tr><sense xml:id="sense_d5988e100">, <abv:tr xml:lang="ru">
<q>ωμοπλάτη</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ωμοπλάτη</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5988e111">
<form xml:id="form_d5988e113" type="lemma"><orth>ony ʽstæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5988e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лопаточная кость</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>blade bone</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5988e127">
<form xml:id="form_d5988e129" type="lemma"><orth>ony kæsyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5988e132"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гадать по лопатке</q>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">смотреть в
лопатку</q>)</note>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>guess on the blade</q>
<note type="comment"> (<q>look into the blade</q>)</note>
</abv:tr></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; имеется в виду лопаточная кость зарезанного на
пиршестве животного (обычно барана), по очертаниям и виду которой <q rendition="#rend_doublequotes">предсказывали</q> будущее; ср. аналогичный обычай у
монголов; об одном из героев калмыцкого эпоса <q rendition="#rend_doublequotes">Джангар</q> говорится в виде особой похвалы, что <q rendition="#rend_doublequotes">гаданием по лопаткам животных он оказался победителем в шести странах</q>
(<bibl><author>Козин</author>. <title>Джангариада</title>. <biblScope>М., 1940, стр.
102</biblScope></bibl>). Ср. также <mentioned xml:id="mentioned_d5988e173" xml:lang="ps"><lang/><w>walai</w><gloss><q>shoulder-blade of an animal, used in
augury</q></gloss></mentioned><bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>86</biblScope>)</bibl></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; it refers to the shoulder blade of an animal
slaughtered at a feast (usually, a ram), according to the outlines and appearance of which
the future was <q>predicted</q>; cf. a similar custom among the Mongols; one of the heroes
of the Kalmyk epic <q>Dzhangar</q> is spoken of in the form of a special praise, that
<q>he turned out to be a winner in six countries by fortune-telling on the shoulder
blades of animals</q> (<bibl><author>Kozin</author>. <title>Jangariada</title>.
<biblScope>M., 1940, p. 102</biblScope></bibl>). Cf. also <mentioned xml:id="mentioned_d5988e200" xml:lang="ps"><lang/><w> walai</w>
<gloss><q>shoulder-blade of an animal, used in augury</q></gloss></mentioned><bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/><biblScope>
86</biblScope>)</bibl></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5988e212">
<abv:example xml:id="example_d5988e214">
<quote>xalon jæ ony kæsy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ворона гадает по собственной лопатке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>crow tells fortunes on its own shoulder blade</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope> III 228</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5988e239">
<quote>xalon jæ ony akastī æmæ bīræǵy xawdæj yswydta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ворона посмотрела в свою лопатку и увидела волкa свалившимся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the crow looked into its shoulder blade and saw the wolf fell</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 187</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5988e259">
<quote>Soslanæn jæ dywwæ ony astæw īs ærʒæj raxæsgæ saw stʽælf</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у Сослана между двух лопаток есть вынесенная от рождения черная родинка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Soslan has a black birthmark between his two shoulder blades</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>117</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5988e279">
<quote>(ūs Xæmycæn) jæ dywwæ ony astæw nywūlæfydīs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(жена Хамыцу) вдунула (вдохнула) между лопаток</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(Khæmytss wife) blew between his shoulder blades</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 16</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5988e299">
<quote>ony ʽstæg (bīræǧæn) xūrxy nynnyxstī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лопаточная кость вонзилась (волку) в горло</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scapular bone stuck in the (wolfs) throat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>85</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5988e320">
<quote>tar qædy īw sag, pyrxkalgæ jæ ontæj, unærǧgæ wadī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в темном лесу один олень, обливаясь (кровью, текущей) из его лопаток, стеная
мчался</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in the dark forest one deer groaned rushing, drenched in blood flowing from his
shoulder blades</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5988e340">
<quote>Axmæt… ontæ qīl, særg˳ybyræj fæxattī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Ахмат бродил подняв лопатки, опустив голову (т. е. подавленный)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Akhmat wandered with his shoulder blades up and his head down (i.e. depressed)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5988e360" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Soslan ontæ bærzond ma særguburæj Æxsīnæmæ ismedæg æj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Сослан с поднятыми лопатками и поникшей головой явился к Ахсине</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Soslan came to Akhsina with his shoulder blades raised and his head bowed</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5988e383" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>eci nælsæǧæj ai raxes ionæ bajzadæj, oj baxwæræ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>съешь правую лопатку, оставшуюся от того козла</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>eat the right shoulder blade from that goat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 132</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5988e406" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ontæj ræwæg, kʼæxtaj ʒændæl rasemetæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пляшите хоровод, быстро (двигая) лопатками и медленно ногами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dance a round dance, quickly (moving) your shoulder blades and slowly your legs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5988e557" xml:id="mentioned_d5988e432" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">anha-</m> (<m type="rec">amha-</m>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e567" xml:id="mentioned_d5988e442" xml:lang="iir"><lang xml:lang="ar"/>
<m type="rec">amsa-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e573" xml:id="mentioned_d5988e448" xml:lang="ine"><lang/><w type="rec">omso-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d5988e579" xml:id="mentioned_d5988e453" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>aṅsa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e584" xml:id="mentioned_d5988e458" xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">amsa</w></mentioned> (<mentioned xml:id="mentioned_d5988e465" xml:lang="got"><lang/>
<w>ams </w>
<gloss><q>in umero</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d5988e599" xml:id="mentioned_d5988e473" xml:lang="txb"><lang xml:lang="txb"/>
<w>āntse</w>
<gloss><q>плечо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e607" xml:id="mentioned_d5988e481" xml:lang="xum"><lang/><w>onse</w>
<gloss><q>in umero</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5988e488" xml:lang="la"><lang/>
<w> umerus</w>
<gloss>
<q>плечо</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <w type="rec" xml:lang="la">omesos</w></note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5988e502" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ώμος</w>
<gloss>id.</gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <w xml:lang="grc">ōmsos </w></note>
<note type="bibl"><bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>778</biblScope>)</bibl></note></mentioned>. Изредка появляющийся в
дигорском начальный <c>i</c> (<oRef>ionæ</oRef>), вероятно, сросшийся артикль или
приставка <m>vi-</m>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_fæson"/>
<q>междуплечье</q>, <q>спина</q>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">за (<ref type="xr" target="#entry_fæs-"/>) лопаткой (<oRef/>)</q>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_onæxsar" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>onæxsar</w></ref>. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>60—61</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5988e432" xml:id="mentioned_d5988e557" xml:lang="ira"><lang/>
<w part="N" type="rec">anha- </w> (<m type="rec">amha-</m>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e442" xml:id="mentioned_d5988e567" xml:lang="iir"><lang xml:lang="ar"/>
<w type="rec">amsa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e448" xml:id="mentioned_d5988e573" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">omso-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d5988e453" xml:id="mentioned_d5988e579" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>aṅsa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e458" xml:id="mentioned_d5988e584" xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">amsa</w></mentioned> (<mentioned xml:id="mentioned_d5988e591" xml:lang="got"><lang/>
<w>ams</w>
<gloss><q>in umero</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d5988e473" xml:id="mentioned_d5988e599" xml:lang="txb"><lang xml:lang="txb"/>
<w>āntse</w>
<gloss><q>shoulder</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5988e481" xml:id="mentioned_d5988e607" xml:lang="xum"><lang/>
<w>onse</w>
<gloss><q>in umero</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5988e615" xml:lang="la"><lang/>
<w>umerus</w>
<gloss><q>shoulder</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">from <w type="rec" xml:lang="la">omesos</w></note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5988e628" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὠμός</w>
<gloss>id.</gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">from <w>ōmsos</w></note></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>778</biblScope>)</bibl>. An initial <c>i</c> (<oRef>ionæ</oRef>) that rarely
appears in Digor is probably a contracted article or prefix <m>vi-</m>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_fæson"/>
<q>inter-shoulder</q>, <q>back</q>, literally <q>behind (<ref type="xr" target="#entry_fæs-"/>) shoulder blade (<oRef/>)</q>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_onæxsar" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>onæxsar</w></ref>. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>60—61</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>