548 lines
33 KiB
XML
548 lines
33 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæd_1</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_qæd_1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete" n="1">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4030e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæd</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4030e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧædæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e72" n="1">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>дерево (как материал)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wood</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e82">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ствол</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>trunk</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e91">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>стебель</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>stem</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e100">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>древко</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>shaft</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e109">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>деревянная часть орудий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wooden part of the instruments</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_cævæg"><w>cævæg-qæd</w>
|
|||
|
<q>древко косы</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_færæt"><w>færæt-qæd</w>
|
|||
|
<q>топорище</q></ref> и т. п.)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_cævæg"><w>cævæg-qæd</w>
|
|||
|
<q>the shaft of the scythe</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_færæt"><w>færæt-qæd</w>
|
|||
|
<q>ax handle</q></ref> and so on)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e144" n="2">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>бревно</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>beam</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e154" n="3">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лес</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>forest</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">. В сложных словах иронский сохраняет иногда начальный
|
|||
|
<c>ǧ</c>: <ref type="xr" target="#entry_zalǧæd"><w>zal-ǧæd</w>
|
|||
|
<q>азалия</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ḱyrǧæd"><w>ḱyr-ǧæd</w> (инверсия,
|
|||
|
вместо<w>ǧæd-ḱyr</w>)<q>деревянный короб</q></ref>, ср. <ref type="xr" target="#entry_sūsqæd"><w>sūsqæd</w>
|
|||
|
<q>липа</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fatqæd"><w>fatqæd</w>
|
|||
|
<q>граб</q></ref></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">. In complex words, Iron sometimes retains the initial
|
|||
|
<c>ǧ</c>: <ref type="xr" target="#entry_zalǧæd"><w>zal-ǧæd</w>
|
|||
|
<q>azalea</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ḱyrǧæd"><w>ḱyr-ǧæd</w> (inversion,
|
|||
|
instead of <w>ǧæd-ḱyr</w>) <q>wooden box</q></ref>, cf. <ref type="xr" target="#entry_sūsqæd"><w>sūsqæd</w>
|
|||
|
<q>linden tree</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fatqæd"><w>fatqæd</w>
|
|||
|
<q>hornbeam</q></ref></note>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4030e217">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4030e219" type="lemma"><orth>qædærmæg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e222">
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лесоматериалы</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">timber</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4030e235">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4030e237" type="lemma"><orth>qædysyst</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e240">
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клоп</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bedbug</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">древесная
|
|||
|
вошь</q>)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<q rendition="#rend_singlequotes">wood
|
|||
|
louse</q>)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4030e264">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4030e266" type="lemma"><orth>qædʒaw</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e269">
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дровосек</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woodcutter</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4030e282">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4030e284" type="lemma"><orth>qæddag</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e287">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e288">
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лесной</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">forest (adj)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e299">
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дикий</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wild</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4030e313">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4030e315" type="lemma"><orth>qædyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e318">
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">деревянный</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wooden</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4030e331">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4030e333" type="lemma"><orth> qædræbyn</orth><form xml:id="form_d4030e335" type="variant"><orth>qædgæron</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e338">
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">опушка леса</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the edge of the forest</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4030e351">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4030e353" type="lemma"><orth>qædæg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e356">
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одеревенелый</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stiff</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4030e369">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4030e371" type="lemma"><orth>qædḱʼūl</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e374">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e375">
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">деревянная постройка</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wooden building</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e386">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сруб</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>log cabin</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4030e397">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4030e399" type="lemma"><orth>qædxoj</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e402">
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дятел</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woodpecker</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4030e415">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4030e417" type="lemma"><orth>qædgæs</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e420">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e421">
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лесной сторож</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">forest watchman</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4030e432">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лесник</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>forester</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4030e444" n="1">
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e446">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="1">qarmanqædæj dæ ginon</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из дерева <ref type="xr" target="#entry_qarman">qarman</ref> (вяза) сделан твой (плуга) <ref type="xr" target="#entry_ginon">ginon</ref></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your (plow) <ref type="xr" target="#entry_ginon">ginon</ref> is made of <ref type="xr" target="#entry_qarman">qarman</ref> (elm) wood</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека._Ир._фийау"/>
|
|||
|
<biblScope>38</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e480">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dy næ zonys særæj mæn k˳yd warzta mæ mad, ūj
|
|||
|
mæ avdænqædyl æxsæv bonmæ k˳yd tad</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты, должно быть, не знаешь, как любила меня моя
|
|||
|
мать, как она ночи напролет таяла на перекладине моей колыбели</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you probably do not know how much my mother
|
|||
|
loved me, how she melted all night long on the crossbar of my cradle</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
|||
|
<biblScope>106</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e503" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældari lævaræj æxsi ǧædæ dær xwarz</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от алдара хорошо (получить) в подарок даже
|
|||
|
кнутовище</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from aldar it is good (to get) even a whip
|
|||
|
handle as a gift</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>6</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4030e530" n="2">
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e532">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæʒary dwarmæ… wydī qædtæ, æmæ udonyl
|
|||
|
yrbadt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у двери дома лежали бревна, и он присел на
|
|||
|
них</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there were logs at the door of the house, and
|
|||
|
he sat down on them</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 254</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e555">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ fyd syl nykkaldta wælijæ qædtæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отец навалил на них сверху бревна</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the father piled logs on top of them</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>72</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e578">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næzy qædtæj xæʒar saræzta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из сосновых бревен построил дом</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I built a house out of pine logs</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4030e597" n="3">
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e599">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tar qædæj næ zynync arf wyngæg kæmttæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">темный лес закрывает глубокие тесные ущелья</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dark forest hides deep narrow gorges</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>64</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e622">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tar qædmæ bacydtæ, pyxsy nyʒʒæǧæl dæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты забрел в темный лес, заблудился в чаще</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you wandered into a dark forest, got lost in
|
|||
|
the thicket</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>36</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e645">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">akæn æj axæm qædmæ, kædæm næ q˳ysa k˳yʒy
|
|||
|
ræjyn æmæ wasæǵy wasyn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заведи ее в такой лес, куда не слышен лай
|
|||
|
собаки и пение петуха</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take her to a forest where one cannot hear
|
|||
|
neither the barking of a dog, nor the singing of a rooster</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>116</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e668" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧædæmæ ku sqærttæncæ…, wædta (i suvælloni)
|
|||
|
bælasi buni niwwaǧtoncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда они достигли леса, они оставили ребенка
|
|||
|
под деревом</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when they reached the forest, they left the
|
|||
|
child under a tree</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>1<hi rendition="#rend_subscript">6—7</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e697" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælæ ǧædi astæw stur bælasæ…</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон посреди леса большое дерево…</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is a big tree in the middle of the
|
|||
|
forest…</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>7<hi rendition="#rend_subscript">1—2</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e727" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oci ǧædæn ba adtæj duwwæ fælanki
|
|||
|
ǧæwajgæs</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тот лес сторожили два барса</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">that forest was guarded by two leopards</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>7<hi rendition="#rend_subscript">3—4</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e753" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ duwwej astæw tar ǧædæ festadæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">между ними двумя появился темный лес</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a dark forest appeared between the two of
|
|||
|
them</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>18<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e782" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw ǧædi sturdær bælasæ ka widæ, oj cid sagi
|
|||
|
mardi xæccæ mæ usqi xaston</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я, бывало, нес на плече самое большое дерево,
|
|||
|
какое было в черном лесу, вместе с тушей оленя</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I used to carry on my shoulder the biggest tree
|
|||
|
there was in the black forest, along with the carcass of a deer</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>26<hi rendition="#rend_subscript">2—3</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e811" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwmæ ragi din tar saw ǧædi Æfsati lævar
|
|||
|
kænuj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рано утром в темном черном лесу Афсати (бог
|
|||
|
зверей) сделает тебе подарок</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">early in the morning in the dark black
|
|||
|
forest,Afsati (the god of beasts) will make you a gift</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>215</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4030e837" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i zæǧændor xwænxtæ, ǧædtæ niccarawuj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эхо оглашает горы, леса</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">echoes resound the mountains, forests</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>41</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1060" xml:id="mentioned_d4030e866" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">gadā-</w></mentioned> ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1066" xml:id="mentioned_d4030e872" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>gaδā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1071" xml:id="mentioned_d4030e877" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>gadā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>дубина</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1079" xml:id="mentioned_d4030e885" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>ggadaa-</w> (<w>-ǧada-</w>) <gloss>id.</gloss>, <w>gahaa</w>
|
|||
|
<gloss><q>древко стрелы</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi>, BSOAS</ref>
|
|||
|
<biblScope>1958 XXI 528</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1105" xml:id="mentioned_d4030e911" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>gaδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1111" xml:id="mentioned_d4030e917" xml:lang="yai"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1116" xml:id="mentioned_d4030e922" xml:lang="tg"><lang/>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <mentioned xml:id="mentioned_d4030e927" xml:lang="sog"><lang/></mentioned>?)</note>
|
|||
|
<w>ɣada</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">короткие бревна, служащие опорой для продольных
|
|||
|
балок моста</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">[<bibl><ref type="bibl"><hi rendition="#rend_smallcaps">Xромов</hi>.
|
|||
|
Изв. Тадж. Акад. наук, Отд. общ. наук, № 3 (41),</ref>
|
|||
|
<biblScope>1965, стр. 45</biblScope></bibl>]</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1141" xml:id="mentioned_d4030e948" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣ̌ūd</w>
|
|||
|
<gloss><q>рукоять</q></gloss></mentioned>. — Из осетинского (аланского) усвоено в
|
|||
|
венгерский: <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1149" xml:id="mentioned_d4030e956" xml:lang="hu"><lang/>
|
|||
|
<w>gaz</w>
|
|||
|
<gloss><q>небольшой кустарниковый лес</q></gloss></mentioned>. Сюда же некоторые
|
|||
|
кавказские факты: <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1157" xml:id="mentioned_d4030e964" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
|
|||
|
<w>ghad</w>
|
|||
|
<gloss><q>стебель</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1165" xml:id="mentioned_d4030e972" xml:lang="ady-x-shpsg"><lang/>
|
|||
|
<w>kuad</w></mentioned>, может быть <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1171" xml:id="mentioned_d4030e978" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>qda</w>
|
|||
|
<gloss><q>рама</q>, <q>вал ткацкого станка</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_qæbysqæd" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>qæbys-qæd</w></ref>)</note>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
|
|||
|
<biblScope>595</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1197" xml:id="mentioned_d4030e1004" xml:lang="dar"><lang/>
|
|||
|
<w>qada</w>
|
|||
|
<gloss><q>куст</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
|
|||
|
<biblScope>II 72</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>41</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>32</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>49</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
|
|||
|
<biblScope>I 117</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>22</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Генко</hi>. ЗКВ</ref>
|
|||
|
<biblScope>V 723</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The word traices back to <mentioned corresp="#mentioned_d4030e866" xml:id="mentioned_d4030e1060" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">gadā-</w></mentioned> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4030e872" xml:id="mentioned_d4030e1066" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>gaδā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e877" xml:id="mentioned_d4030e1071" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>gadā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>cudgel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e885" xml:id="mentioned_d4030e1079" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>ggadaa-</w> (<w>-ǧada-</w>) <gloss>id.</gloss>, <w>gahaa</w>
|
|||
|
<gloss><q>arrow shaft</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi>, BSOAS</ref>
|
|||
|
<biblScope>1958 XXI 528</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e911" xml:id="mentioned_d4030e1105" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>gaδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e917" xml:id="mentioned_d4030e1111" xml:lang="yai"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e922" xml:id="mentioned_d4030e1116" xml:lang="tg"><lang/>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(from <mentioned xml:id="mentioned_d4030e1121" xml:lang="sog"><lang/></mentioned>?)</note>
|
|||
|
<w>ɣada</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">short beams that serve as a support for the
|
|||
|
longitudinal beams of the bridge</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">[<bibl><author>Khromov</author>. <title>Proceedings of the Tajik
|
|||
|
Academy of Sciences, Department of General Sciences, № 3 (41)</title>,
|
|||
|
<biblScope>1965, p. 45</biblScope></bibl>]</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e948" xml:id="mentioned_d4030e1141" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣ̌ūd</w>
|
|||
|
<gloss><q>handle</q></gloss></mentioned>. — The word was borrowed into Hungarian from
|
|||
|
Ossetic: <mentioned corresp="#mentioned_d4030e956" xml:id="mentioned_d4030e1149" xml:lang="hu"><lang/>
|
|||
|
<w>gaz</w>
|
|||
|
<gloss><q>small shrub forest</q></gloss></mentioned>. Here are some Caucasian facts:
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4030e964" xml:id="mentioned_d4030e1157" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
|
|||
|
<w>ghad</w>
|
|||
|
<gloss><q>stem</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e972" xml:id="mentioned_d4030e1165" xml:lang="ady-x-shpsg"><lang/>
|
|||
|
<w>kuad</w></mentioned>, probably <mentioned corresp="#mentioned_d4030e978" xml:id="mentioned_d4030e1171" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>qda</w>
|
|||
|
<gloss><q>frame</q>, <q>loom shaft</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_qæbysqæd" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>qæbys-qæd</w></ref>)</note>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
|
|||
|
<biblScope>595</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1004" xml:id="mentioned_d4030e1197" xml:lang="dar"><lang/>
|
|||
|
<w>qada</w>
|
|||
|
<gloss><q>bush</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>II 72</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>41</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>32</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>49</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
|
|||
|
<biblScope>I 117</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>22</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Genko</hi>. ZKV</ref>
|
|||
|
<biblScope>V 723</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|