abaev-xml/entries/abaev_qæd_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

548 lines
No EOL
33 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæd_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæd_1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete" n="1">
<form xml:id="form_d4030e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæd</orth></form>
<form xml:id="form_d4030e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧædæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4030e72" n="1">
<sense xml:id="sense_d4030e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дерево (как материал)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wood</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4030e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ствол</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>trunk</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4030e91">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стебель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stem</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4030e100">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>древко</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shaft</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4030e109">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>деревянная часть орудий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wooden part of the instruments</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_cævæg"><w>cævæg-qæd</w>
<q>древко косы</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_færæt"><w>færæt-qæd</w>
<q>топорище</q></ref> и т. п.)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_cævæg"><w>cævæg-qæd</w>
<q>the shaft of the scythe</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_færæt"><w>færæt-qæd</w>
<q>ax handle</q></ref> and so on)</note>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4030e144" n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бревно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>beam</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4030e154" n="3">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лес</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>forest</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. В сложных словах иронский сохраняет иногда начальный
<c>ǧ</c>: <ref type="xr" target="#entry_zalǧæd"><w>zal-ǧæd</w>
<q>азалия</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ḱyrǧæd"><w>ḱyr-ǧæd</w> (инверсия,
вместо<w>ǧæd-ḱyr</w>)<q>деревянный короб</q></ref>, ср. <ref type="xr" target="#entry_sūsqæd"><w>sūsqæd</w>
<q>липа</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fatqæd"><w>fatqæd</w>
<q>граб</q></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. In complex words, Iron sometimes retains the initial
<c>ǧ</c>: <ref type="xr" target="#entry_zalǧæd"><w>zal-ǧæd</w>
<q>azalea</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ḱyrǧæd"><w>ḱyr-ǧæd</w> (inversion,
instead of <w>ǧæd-ḱyr</w>) <q>wooden box</q></ref>, cf. <ref type="xr" target="#entry_sūsqæd"><w>sūsqæd</w>
<q>linden tree</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fatqæd"><w>fatqæd</w>
<q>hornbeam</q></ref></note>
<re xml:id="re_d4030e217">
<form xml:id="form_d4030e219" type="lemma"><orth>qædærmæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4030e222">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лесоматериалы</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">timber</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d4030e235">
<form xml:id="form_d4030e237" type="lemma"><orth>qædysyst</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4030e240">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клоп</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bedbug</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">древесная
вошь</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(<q rendition="#rend_singlequotes">wood
louse</q>)</note>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d4030e264">
<form xml:id="form_d4030e266" type="lemma"><orth>qædʒaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4030e269">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дровосек</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woodcutter</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d4030e282">
<form xml:id="form_d4030e284" type="lemma"><orth>qæddag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4030e287">
<sense xml:id="sense_d4030e288">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лесной</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">forest (adj)</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4030e299">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дикий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wild</q>
</tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d4030e313">
<form xml:id="form_d4030e315" type="lemma"><orth>qædyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4030e318">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">деревянный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wooden</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d4030e331">
<form xml:id="form_d4030e333" type="lemma"><orth> qædræbyn</orth><form xml:id="form_d4030e335" type="variant"><orth>qædgæron</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4030e338">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">опушка леса</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the edge of the forest</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d4030e351">
<form xml:id="form_d4030e353" type="lemma"><orth>qædæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4030e356">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одеревенелый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stiff</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d4030e369">
<form xml:id="form_d4030e371" type="lemma"><orth>qædḱʼūl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4030e374">
<sense xml:id="sense_d4030e375">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">деревянная постройка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wooden building</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4030e386">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сруб</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>log cabin</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d4030e397">
<form xml:id="form_d4030e399" type="lemma"><orth>qædxoj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4030e402">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дятел</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woodpecker</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d4030e415">
<form xml:id="form_d4030e417" type="lemma"><orth>qædgæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4030e420">
<sense xml:id="sense_d4030e421">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лесной сторож</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">forest watchman</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4030e432">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лесник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>forester</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4030e444" n="1">
<example xml:id="example_d4030e446">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="1">qarmanqædæj dæ ginon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из дерева <ref type="xr" target="#entry_qarman">qarman</ref> (вяза) сделан твой (плуга) <ref type="xr" target="#entry_ginon">ginon</ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your (plow) <ref type="xr" target="#entry_ginon">ginon</ref> is made of <ref type="xr" target="#entry_qarman">qarman</ref> (elm) wood</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека._Ир._фийау"/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4030e480">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dy næ zonys særæj mæn k˳yd warzta mæ mad, ūj
mæ avdænqædyl æxsæv bonmæ k˳yd tad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты, должно быть, не знаешь, как любила меня моя
мать, как она ночи напролет таяла на перекладине моей колыбели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you probably do not know how much my mother
loved me, how she melted all night long on the crossbar of my cradle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4030e503" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældari lævaræj æxsi ǧædæ dær xwarz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от алдара хорошо (получить) в подарок даже
кнутовище</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from aldar it is good (to get) even a whip
handle as a gift</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>6</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4030e530" n="2">
<example xml:id="example_d4030e532">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæʒary dwarmæ… wydī qædtæ, æmæ udonyl
yrbadt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у двери дома лежали бревна, и он присел на
них</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there were logs at the door of the house, and
he sat down on them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 254</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4030e555">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ fyd syl nykkaldta wælijæ qædtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отец навалил на них сверху бревна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the father piled logs on top of them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4030e578">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næzy qædtæj xæʒar saræzta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из сосновых бревен построил дом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I built a house out of pine logs</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4030e597" n="3">
<example xml:id="example_d4030e599">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tar qædæj næ zynync arf wyngæg kæmttæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">темный лес закрывает глубокие тесные ущелья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dark forest hides deep narrow gorges</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4030e622">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tar qædmæ bacydtæ, pyxsy nyʒʒæǧæl dæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты забрел в темный лес, заблудился в чаще</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you wandered into a dark forest, got lost in
the thicket</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4030e645">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">akæn æj axæm qædmæ, kædæm næ q˳ysa k˳yʒy
ræjyn æmæ wasæǵy wasyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заведи ее в такой лес, куда не слышен лай
собаки и пение петуха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take her to a forest where one cannot hear
neither the barking of a dog, nor the singing of a rooster</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4030e668" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧædæmæ ku sqærttæncæ…, wædta (i suvælloni)
bælasi buni niwwaǧtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда они достигли леса, они оставили ребенка
под деревом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when they reached the forest, they left the
child under a tree</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>1<hi rendition="#rend_subscript">6—7</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4030e697" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælæ ǧædi astæw stur bælasæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон посреди леса большое дерево…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is a big tree in the middle of the
forest…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>7<hi rendition="#rend_subscript">1—2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4030e727" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oci ǧædæn ba adtæj duwwæ fælanki
ǧæwajgæs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тот лес сторожили два барса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">that forest was guarded by two leopards</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>7<hi rendition="#rend_subscript">3—4</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4030e753" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ duwwej astæw tar ǧædæ festadæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">между ними двумя появился темный лес</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a dark forest appeared between the two of
them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>18<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4030e782" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw ǧædi sturdær bælasæ ka widæ, oj cid sagi
mardi xæccæ mæ usqi xaston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я, бывало, нес на плече самое большое дерево,
какое было в черном лесу, вместе с тушей оленя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I used to carry on my shoulder the biggest tree
there was in the black forest, along with the carcass of a deer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>26<hi rendition="#rend_subscript">2—3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4030e811" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwmæ ragi din tar saw ǧædi Æfsati lævar
kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рано утром в темном черном лесу Афсати (бог
зверей) сделает тебе подарок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">early in the morning in the dark black
forest,Afsati (the god of beasts) will make you a gift</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>215</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4030e837" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i zæǧændor xwænxtæ, ǧædtæ niccarawuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эхо оглашает горы, леса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">echoes resound the mountains, forests</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1060" xml:id="mentioned_d4030e866" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">gadā-</w></mentioned> ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1066" xml:id="mentioned_d4030e872" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaδā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1071" xml:id="mentioned_d4030e877" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gadā-</w>
<gloss><q>дубина</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1079" xml:id="mentioned_d4030e885" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggadaa-</w> (<w>-ǧada-</w>) <gloss>id.</gloss>, <w>gahaa</w>
<gloss><q>древко стрелы</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi>, BSOAS</ref>
<biblScope>1958 XXI 528</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1105" xml:id="mentioned_d4030e911" xml:lang="pal"><lang/>
<w>gaδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1111" xml:id="mentioned_d4030e917" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1116" xml:id="mentioned_d4030e922" xml:lang="tg"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <mentioned xml:id="mentioned_d4030e927" xml:lang="sog"><lang/></mentioned>?)</note>
<w>ɣada</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">короткие бревна, служащие опорой для продольных
балок моста</q></gloss>
<note type="bibl">[<bibl><ref type="bibl"><hi rendition="#rend_smallcaps">Xромов</hi>.
Изв. Тадж. Акад. наук, Отд. общ. наук, № 3 (41),</ref>
<biblScope>1965, стр. 45</biblScope></bibl>]</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1141" xml:id="mentioned_d4030e948" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣ̌ūd</w>
<gloss><q>рукоять</q></gloss></mentioned>. — Из осетинского (аланского) усвоено в
венгерский: <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1149" xml:id="mentioned_d4030e956" xml:lang="hu"><lang/>
<w>gaz</w>
<gloss><q>небольшой кустарниковый лес</q></gloss></mentioned>. Сюда же некоторые
кавказские факты: <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1157" xml:id="mentioned_d4030e964" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>ghad</w>
<gloss><q>стебель</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1165" xml:id="mentioned_d4030e972" xml:lang="ady-x-shpsg"><lang/>
<w>kuad</w></mentioned>, может быть <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1171" xml:id="mentioned_d4030e978" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qda</w>
<gloss><q>рама</q>, <q>вал ткацкого станка</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_qæbysqæd" xml:lang="os"><lang/>
<w>qæbys-qæd</w></ref>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>595</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1197" xml:id="mentioned_d4030e1004" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qada</w>
<gloss><q>куст</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
<biblScope>II 72</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>41</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>I 117</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Генко</hi>. ЗКВ</ref>
<biblScope>V 723</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word traices back to <mentioned corresp="#mentioned_d4030e866" xml:id="mentioned_d4030e1060" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">gadā-</w></mentioned> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4030e872" xml:id="mentioned_d4030e1066" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaδā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e877" xml:id="mentioned_d4030e1071" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gadā-</w>
<gloss><q>cudgel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e885" xml:id="mentioned_d4030e1079" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggadaa-</w> (<w>-ǧada-</w>) <gloss>id.</gloss>, <w>gahaa</w>
<gloss><q>arrow shaft</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi>, BSOAS</ref>
<biblScope>1958 XXI 528</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e911" xml:id="mentioned_d4030e1105" xml:lang="pal"><lang/>
<w>gaδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e917" xml:id="mentioned_d4030e1111" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e922" xml:id="mentioned_d4030e1116" xml:lang="tg"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <mentioned xml:id="mentioned_d4030e1121" xml:lang="sog"><lang/></mentioned>?)</note>
<w>ɣada</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">short beams that serve as a support for the
longitudinal beams of the bridge</q></gloss>
<note type="bibl">[<bibl><author>Khromov</author>. <title>Proceedings of the Tajik
Academy of Sciences, Department of General Sciences, № 3 (41)</title>,
<biblScope>1965, p. 45</biblScope></bibl>]</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e948" xml:id="mentioned_d4030e1141" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣ̌ūd</w>
<gloss><q>handle</q></gloss></mentioned>. — The word was borrowed into Hungarian from
Ossetic: <mentioned corresp="#mentioned_d4030e956" xml:id="mentioned_d4030e1149" xml:lang="hu"><lang/>
<w>gaz</w>
<gloss><q>small shrub forest</q></gloss></mentioned>. Here are some Caucasian facts:
<mentioned corresp="#mentioned_d4030e964" xml:id="mentioned_d4030e1157" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>ghad</w>
<gloss><q>stem</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e972" xml:id="mentioned_d4030e1165" xml:lang="ady-x-shpsg"><lang/>
<w>kuad</w></mentioned>, probably <mentioned corresp="#mentioned_d4030e978" xml:id="mentioned_d4030e1171" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qda</w>
<gloss><q>frame</q>, <q>loom shaft</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_qæbysqæd" xml:lang="os"><lang/>
<w>qæbys-qæd</w></ref>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>595</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4030e1004" xml:id="mentioned_d4030e1197" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qada</w>
<gloss><q>bush</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 72</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>I 117</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Genko</hi>. ZKV</ref>
<biblScope>V 723</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>