abaev-xml/entries/abaev_qīs.xml

211 lines
14 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qīs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qīs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1133e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qīs</orth></form>
<form xml:id="form_d1133e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧesæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1133e72"><sense xml:id="sense_d1133e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грубая шерсть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>coarse wool</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1133e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щетина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bristles</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1133e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>конский волос</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>horsehair</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1133e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>струна</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>string</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1133e110">
<form xml:id="form_d1133e112" type="lemma"><orth>æd q˳yn, æd qīs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1133e115"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">с волосами, со
щетиной</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">with hair, with
stubble</q>
</tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (т.е. целиком)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (i.e. entirely)</note></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1133e132">
<form xml:id="form_d1133e134" type="lemma"><orth>qīsyg qīsǵyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1133e137"><sense xml:id="sense_d1133e138"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щетинистый</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bristly</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1133e149"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жесткий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hard</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1133e161">
<form xml:id="form_d1133e163" type="lemma"><orth>qīsyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1133e166"><sense xml:id="sense_d1133e167"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из грубой шерсти</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">made of coarse wool</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1133e178"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грубое сукно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>coarse cloth</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1133e189">
<form xml:id="form_d1133e191" type="lemma"><orth>qīsyn fændyr</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1133e194"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">фандыр со струнами из конского волоса</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">panduri with horsehair strings</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1133e207">
<form xml:id="form_d1133e209" type="lemma"><orth>sæqqīs</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w>sæǧ-qīs</w>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w>sæǧ-qīs</w>)</note>
<sense xml:id="sense_d1133e222"><sense xml:id="sense_d1133e223"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из козьей шерсти</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">made of goat hair</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1133e234"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грубошерстный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>coarse</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1133e245">
<example xml:id="example_d1133e247">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒærǧ mænæn jæ raǧæj dywwæ qæbær qīsy
radʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свинья даст мне из своего хребта две крепкие
щетинки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the pig will give me two strong bristles from
its spine</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 179</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1133e270">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æmzor bæxæn jæ dymæg balxyncʼ kodta, ærtæ
qīsy ma ʒy nywwaǧta ænælxyncʼ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Амзор завязал узлом хвост своего коня, оставил
только три волоса незавязанными</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Amzor tied his horses tail in a knot, leaving
only three hairs unbound</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 158</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1133e293">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pyxcyl saw rīxītæ x˳yjy qīsy x˳yzæn alyrdæm
nyllæwwydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спутанные черные усы торчали во все стороны,
как щетина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a tangled black mustache stuck out in all
directions like stubble</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1133e316">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Was-Ǵiorǵy… de ʽfsūrǧy barcæj myn īw syǧzærin
ærdu me ʽvzær fændyræn k˳y ratonīs qīsæn!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о святой Георгий, хоть бы из гривы твоего
чудо-коня ты вырвал одну золотую волосинку на струну для моего плохонького
фандыра!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Oh, Saint George, if only from the mane of your
miracle horse you would pull out one golden hair on a string for my poor
panduri!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Иранское слово. Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1133e471" xml:id="mentioned_d1133e342" xml:lang="ira"><w type="rec">gaisa-</w></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1133e475" xml:id="mentioned_d1133e346" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gīs</w>, <w>gīsū-</w>
<gloss><q>локон</q>, <q>коса</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e487" xml:id="mentioned_d1133e358" xml:lang="pal"><lang/>
<w>gēs</w> id., <w>gēsūg</w>
<gloss><q>кудри</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e497" xml:id="mentioned_d1133e368" xml:lang="xcl"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <mentioned xml:id="mentioned_d1133e373" xml:lang="ira"><lang/></mentioned>)</note>
<w>gēs</w>
<gloss><q>длинные волосы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e511" xml:id="mentioned_d1133e382" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggīsaa-</w>
<gloss><q>травинка</q>, <q>былинка</q></gloss>, <w>gīska-</w>
<gloss><q>веревка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>1949 XV 101</biblScope></bibl>)</note>, <w>gīsana-</w>
<gloss><q>коса</q>, <q>волосы</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1943 XI 292</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e549" xml:id="mentioned_d1133e422" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaesa-</w>
<gloss><q>курчавые волосы</q></gloss>, <w>gaesu-</w>
<gloss><q>кудрявый</q>, <q>курчавый</q></gloss></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_qīsyn"/>, а также <ref type="xr" target="#entry_ḱīz"><w xml:lang="os-x-iron">ḱīz</w><w xml:lang="os-x-digor">kesæ</w><q>жесткая
шерсть</q></ref>.<lb> </lb><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
<biblScope>II 56, 72</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">An Iranian word. It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1133e342" xml:id="mentioned_d1133e471" xml:lang="ira"><w type="rec">gaisa-</w></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1133e346" xml:id="mentioned_d1133e475" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gīs</w>, <w>gīsū-</w>
<gloss><q>curl</q>, <q>braid</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e358" xml:id="mentioned_d1133e487" xml:lang="pal"><lang/>
<w>gēs</w> id., <w>gēsūg</w>
<gloss><q>curls</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e368" xml:id="mentioned_d1133e497" xml:lang="xcl"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <mentioned xml:id="mentioned_d1133e502" xml:lang="ira"><lang/></mentioned>)</note>
<w>gēs</w>
<gloss><q>long hair</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e382" xml:id="mentioned_d1133e511" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggīsaa-</w>
<gloss><q>a blade of grass</q></gloss>, <w>gīska-</w>
<gloss><q>rope</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>1949 XV 101</biblScope></bibl>)</note>, <w>gīsana-</w>
<gloss><q>braid</q>, <q>hair</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1943 XI 292</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e422" xml:id="mentioned_d1133e549" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaesa-</w>
<gloss><q>curly hair</q></gloss>, <w>gaesu-</w>
<gloss><q>curly</q>, <q>kinky</q></gloss></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_qīsyn"/>, and also <ref type="xr" target="#entry_ḱīz"><w xml:lang="os-x-iron">ḱīz</w><w xml:lang="os-x-digor">kesæ</w>
<q>hard wool</q></ref>.<lb> </lb><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 56, 72</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>