abaev-xml/entries/abaev_qīs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

211 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qīs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qīs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1133e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qīs</orth></form>
<form xml:id="form_d1133e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧesæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1133e72"><sense xml:id="sense_d1133e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грубая шерсть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>coarse wool</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1133e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щетина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bristles</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1133e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>конский волос</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>horsehair</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1133e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>струна</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>string</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1133e110">
<form xml:id="form_d1133e112" type="lemma"><orth>æd q˳yn, æd qīs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1133e115"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">с волосами, со
щетиной</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">with hair, with
stubble</q>
</tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (т.е. целиком)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (i.e. entirely)</note></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1133e132">
<form xml:id="form_d1133e134" type="lemma"><orth>qīsyg qīsǵyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1133e137"><sense xml:id="sense_d1133e138"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щетинистый</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bristly</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1133e149"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жесткий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hard</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1133e161">
<form xml:id="form_d1133e163" type="lemma"><orth>qīsyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1133e166"><sense xml:id="sense_d1133e167"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из грубой шерсти</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">made of coarse wool</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1133e178"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грубое сукно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>coarse cloth</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1133e189">
<form xml:id="form_d1133e191" type="lemma"><orth>qīsyn fændyr</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1133e194"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">фандыр со струнами из конского волоса</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">panduri with horsehair strings</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1133e207">
<form xml:id="form_d1133e209" type="lemma"><orth>sæqqīs</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w>sæǧ-qīs</w>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w>sæǧ-qīs</w>)</note>
<sense xml:id="sense_d1133e222"><sense xml:id="sense_d1133e223"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из козьей шерсти</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">made of goat hair</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1133e234"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грубошерстный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>coarse</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1133e245">
<example xml:id="example_d1133e247">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒærǧ mænæn jæ raǧæj dywwæ qæbær qīsy
radʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свинья даст мне из своего хребта две крепкие
щетинки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the pig will give me two strong bristles from
its spine</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 179</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1133e270">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æmzor bæxæn jæ dymæg balxyncʼ kodta, ærtæ
qīsy ma ʒy nywwaǧta ænælxyncʼ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Амзор завязал узлом хвост своего коня, оставил
только три волоса незавязанными</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Amzor tied his horses tail in a knot, leaving
only three hairs unbound</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 158</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1133e293">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pyxcyl saw rīxītæ x˳yjy qīsy x˳yzæn alyrdæm
nyllæwwydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спутанные черные усы торчали во все стороны,
как щетина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a tangled black mustache stuck out in all
directions like stubble</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1133e316">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Was-Ǵiorǵy… de ʽfsūrǧy barcæj myn īw syǧzærin
ærdu me ʽvzær fændyræn k˳y ratonīs qīsæn!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о святой Георгий, хоть бы из гривы твоего
чудо-коня ты вырвал одну золотую волосинку на струну для моего плохонького
фандыра!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Oh, Saint George, if only from the mane of your
miracle horse you would pull out one golden hair on a string for my poor
panduri!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Иранское слово. Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1133e471" xml:id="mentioned_d1133e342" xml:lang="ira"><w type="rec">gaisa-</w></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1133e475" xml:id="mentioned_d1133e346" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gīs</w>, <w>gīsū-</w>
<gloss><q>локон</q>, <q>коса</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e487" xml:id="mentioned_d1133e358" xml:lang="pal"><lang/>
<w>gēs</w> id., <w>gēsūg</w>
<gloss><q>кудри</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e497" xml:id="mentioned_d1133e368" xml:lang="xcl"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <mentioned xml:id="mentioned_d1133e373" xml:lang="ira"><lang/></mentioned>)</note>
<w>gēs</w>
<gloss><q>длинные волосы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e511" xml:id="mentioned_d1133e382" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggīsaa-</w>
<gloss><q>травинка</q>, <q>былинка</q></gloss>, <w>gīska-</w>
<gloss><q>веревка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>1949 XV 101</biblScope></bibl>)</note>, <w>gīsana-</w>
<gloss><q>коса</q>, <q>волосы</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1943 XI 292</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e549" xml:id="mentioned_d1133e422" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaesa-</w>
<gloss><q>курчавые волосы</q></gloss>, <w>gaesu-</w>
<gloss><q>кудрявый</q>, <q>курчавый</q></gloss></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_qīsyn"/>, а также <ref type="xr" target="#entry_ḱīz"><w xml:lang="os-x-iron">ḱīz</w><w xml:lang="os-x-digor">kesæ</w><q>жесткая
шерсть</q></ref>.<lb> </lb><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
<biblScope>II 56, 72</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">An Iranian word. It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1133e342" xml:id="mentioned_d1133e471" xml:lang="ira"><w type="rec">gaisa-</w></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1133e346" xml:id="mentioned_d1133e475" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gīs</w>, <w>gīsū-</w>
<gloss><q>curl</q>, <q>braid</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e358" xml:id="mentioned_d1133e487" xml:lang="pal"><lang/>
<w>gēs</w> id., <w>gēsūg</w>
<gloss><q>curls</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e368" xml:id="mentioned_d1133e497" xml:lang="xcl"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <mentioned xml:id="mentioned_d1133e502" xml:lang="ira"><lang/></mentioned>)</note>
<w>gēs</w>
<gloss><q>long hair</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e382" xml:id="mentioned_d1133e511" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggīsaa-</w>
<gloss><q>a blade of grass</q></gloss>, <w>gīska-</w>
<gloss><q>rope</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>1949 XV 101</biblScope></bibl>)</note>, <w>gīsana-</w>
<gloss><q>braid</q>, <q>hair</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1943 XI 292</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1133e422" xml:id="mentioned_d1133e549" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaesa-</w>
<gloss><q>curly hair</q></gloss>, <w>gaesu-</w>
<gloss><q>curly</q>, <q>kinky</q></gloss></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_qīsyn"/>, and also <ref type="xr" target="#entry_ḱīz"><w xml:lang="os-x-iron">ḱīz</w><w xml:lang="os-x-digor">kesæ</w>
<q>hard wool</q></ref>.<lb> </lb><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 56, 72</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>