371 lines
29 KiB
XML
371 lines
29 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳yn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_q0yn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2098e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳yn</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2098e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧun</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2098e72"><sense xml:id="sense_d2098e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>волос</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>hair</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2098e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>шерсть</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wool</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2098e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>шерсть с одной овцы</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wool from one sheep</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2098e101">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2098e103" type="lemma"><orth>særy q˳yn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2098e106"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волосы на голове</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hair on the head</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2098e119">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2098e121" type="lemma"><orth>q˳ynǵyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2098e124"><sense xml:id="sense_d2098e125"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волосатый</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hairy</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2098e136"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мохнатый</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>woolly</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2098e148">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2098e150" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳yn-qīs</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2098e153" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧun-ǧes</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2098e156"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волосы</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hair</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (сложение типа dvandva)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (a compound of a dvandva type)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2098e175">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2098e177" type="lemma"><orth>q˳yn-ærdu</orth></form>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> id.</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> id</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2098e187">
|
|||
|
<example xml:id="example_d2098e189">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arsy q˳yn — jæ lystæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">медвежья шерсть — его (бога охоты) ложе</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bear’s wool is his (god of hunting) bed</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>64</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2098e212">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyccag xūr cy fætk˳ʼymæ bakæsa, umæj baxær,
|
|||
|
æmæ ta dyl q˳yn razaja</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поешь того яблока, на которое раньше всего
|
|||
|
взглянет солнце, и на тебе снова отрастут волосы</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eat the apple that the sun looks at first, and
|
|||
|
your hair will grow back</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 64</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2098e235">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sag zaǧta: mænæ næ raxīz farsy q˳yntæj ærtæ
|
|||
|
raton</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">олень сказал (юноше): вот из волос на моем
|
|||
|
правом боку вырви три</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The deer said (to the young man): here, pull
|
|||
|
out three from the hair on my right side</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>94</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2098e258">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ioannæn jæ daræs wyd tewajy q˳ynæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">And John was clothed with camel’s hair</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">1</hi> 6</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2098e284" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ avd æmbalemæn sagi cærttæj osængtæ iskodta,
|
|||
|
ræwbesi ǧunæj ba sin listæntæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">своим семи товарищам он сделал шатры из оленьих
|
|||
|
шкур и ложа из шерсти козули</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to his seven companions he made tents of deer
|
|||
|
skins and beds of goat wool</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>207</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2098e311" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fustæ nin dædduncæ ǧun; ǧunæj kænuncæ ælvist
|
|||
|
æma tuntæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">овцы дают нам шерсть; из шерсти делают пряжу и
|
|||
|
сукна</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sheep give us wool; wool is used to make yarn
|
|||
|
and cloth</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
|
|||
|
<biblScope>I 75</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2098e337">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæræʒī q˳yn-qīs xordtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они поедали друг у друга шерсть-щетину</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they ate each other’s fur-bristles</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (= <q rendition="#rend_doublequotes">они ели друг друга поедом</q>)</note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (= <q rendition="#rend_singlequotes">they ate each other up</q>)</note>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>90</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2098e373" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ ǧun-ǧes kaluj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рвет на себе волосы</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tears his hair out</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
|||
|
<biblScope>195<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Общеиранское слово. Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2098e848" xml:id="mentioned_d2098e405" xml:lang="x-oldirn"><lang>др.иран.</lang>
|
|||
|
<w>gauna-</w></mentioned>. Два основных значения — <q>шерсть</q> и <q>цвет (масть)</q> —
|
|||
|
выступают по языкам вместе или раздельно: <mentioned corresp="#mentioned_d2098e857" xml:id="mentioned_d2098e414" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>gūn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e862" xml:id="mentioned_d2098e419" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>gōn</w>, <w>gūn</w>, <w>gūnak</w>
|
|||
|
<gloss><q>цвет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e875" xml:id="mentioned_d2098e432" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣūna</w>
|
|||
|
<gloss><q>волосы</q>, <q>масть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e885" xml:id="mentioned_d2098e442" xml:lang="sgh"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣūnǰ</w>
|
|||
|
<gloss><q>волосы на голове</q></gloss>
|
|||
|
<w>ɣūnǰī́n</w>
|
|||
|
<gloss><q>волосатый</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Барт."/>
|
|||
|
<biblScope>49</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e906" xml:id="mentioned_d2098e463" xml:lang="mnj"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣūnəy</w>
|
|||
|
<gloss><q>волосы на теле</q>, <q>шерсть</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/>
|
|||
|
<biblScope>146</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220418T171232+0300" comment="или пам. н????"?><mentioned corresp="#mentioned_d2098e925" xml:id="mentioned_d2098e482" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣunia</w> id. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
|||
|
<biblScope>II 212</biblScope></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d2098e939" xml:id="mentioned_d2098e496" xml:lang="srh"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣenōk</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL">там
|
|||
|
же,</ref>
|
|||
|
<biblScope>395</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e954" xml:id="mentioned_d2098e511" xml:lang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣenuk</w>
|
|||
|
<gloss><q>короткие волосы</q>, <q>козья шерсть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e964" xml:id="mentioned_d2098e521" xml:lang="prc"><lang/>
|
|||
|
<w>gīnö</w>
|
|||
|
<gloss><q>волос</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL">там
|
|||
|
же,</ref>
|
|||
|
<biblScope>I 25</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e981" xml:id="mentioned_d2098e538" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ɣūnāk</w>, <w type="rec">ɣūn-</w> (<w>ɣwnʽk</w>, <w>ɣwn-</w>)
|
|||
|
<gloss><q>шерсть</q></gloss>, <w type="rec">ɣūnč</w> (<w>ɣwnč</w>)
|
|||
|
<gloss><q>цвет</q></gloss>, <w type="rec">ɣūn</w>
|
|||
|
<gloss><q>цвет</q>, <q>вид</q></gloss>, <w type="rec">asmānɣūn</w> (<w>ʽsmʽnɣwn</w>)
|
|||
|
<gloss><q>небесного цвета</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">3</hi>
|
|||
|
146</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e1034" xml:id="mentioned_d2098e591" xml:lang="xco"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣōn</w>, <w>ɣōnak</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_HO"><hi rendition="#rend_smallcaps">Henning</hi>, HO</ref>
|
|||
|
<biblScope>116</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e1052" xml:id="mentioned_d2098e609" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>ggūna-</w>
|
|||
|
<gloss><q>шерсть</q>, <q>масть</q>, <q>признак</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e1064" xml:id="mentioned_d2098e621" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>gaona-</w>
|
|||
|
<gloss><q>шерсть</q>, <q>масть</q></gloss></mentioned>. Можно с большой уверенностью
|
|||
|
восстановить и <mentioned corresp="#mentioned_d2098e1075" xml:id="mentioned_d2098e632" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">gauna-</w>
|
|||
|
<gloss><q>шерсть</q>, <q>цвет</q></gloss></mentioned>, имея в виду <mentioned corresp="#mentioned_d2098e1086" xml:id="mentioned_d2098e643" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <mentioned xml:id="mentioned_d2098e648" xml:lang="fa"><lang>перс.</lang></mentioned>)</note>
|
|||
|
<w>γαυνακης</w>
|
|||
|
<gloss><q>персидская шуба</q></gloss></mentioned>, а также <hi rendition="#rend_bold">древнеперсидские</hi> женские имена (в греческой передаче) <w>άλογουνη</w>,
|
|||
|
<w>Ῥοδογουνη</w>, <w>Φραταγουνη</w>, где вторая часть (<w>γουνη</w>) передает <mentioned corresp="#mentioned_d2098e1111" xml:id="mentioned_d2098e669" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">gauna-</w></mentioned>, на этот раз в значении <q>цвета лица</q>.
|
|||
|
Вероятно, производное от <mentioned corresp="#mentioned_d2098e1119" xml:id="mentioned_d2098e677" xml:lang="ira"><w>gau</w>
|
|||
|
<gloss><q>крупный рогатый скот</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
|
|||
|
<biblScope>25</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Исходное значение было
|
|||
|
<q>шерсть</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KZ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Geldner</hi>, KZ</ref>
|
|||
|
<biblScope>XXV 402, прим. 1</biblScope></bibl>). Колебание значений <q>шерсть</q> —
|
|||
|
<q>цвет</q> находит поддержку в других языках; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2098e1148" xml:id="mentioned_d2098e706" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>her</w>
|
|||
|
<gloss><q>волосы</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d2098e1156" xml:id="mentioned_d2098e714" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>peri</w>
|
|||
|
<gloss><q>цвет</q></gloss></mentioned>; также в тохарском, финском, черкесском
|
|||
|
(<bibl><title type="j">Lingua</title>
|
|||
|
<biblScope>II 3 303</biblScope></bibl>). <mentioned corresp="#mentioned_d2098e1169" xml:id="mentioned_d2098e728" xml:lang="kv" extralang="udm"><lang/>
|
|||
|
<w>gön</w>
|
|||
|
<gloss><q>шерсть</q></gloss></mentioned> считают усвоенным из иранского (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
|
|||
|
<biblScope>V 326</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
|
|||
|
<biblScope>151, 229</biblScope></bibl>). Сюда же как <mentioned corresp="#mentioned_d2098e1188" xml:id="mentioned_d2098e747" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>гуня</w>
|
|||
|
<gloss><q>ветхая шуба</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
|||
|
<biblScope>I 321—322</biblScope></bibl>)</note>, <w>гунявый</w>
|
|||
|
<gloss><q>облысевший</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><title>Проблемы истории и диалектологии славянских языков.
|
|||
|
Сборник к 70-летию В. И. Борковского</title>, <biblScope>М., 1971, стр.
|
|||
|
13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Заимствованием из аланского является,
|
|||
|
по <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
|
|||
|
<biblScope>(70)</biblScope></bibl>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e1215" xml:id="mentioned_d2098e782" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>da-qven-a</w>
|
|||
|
<gloss><q>постричь</q>, <q>побрить</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wærǧ0yn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæqun"/>, <ref type="xr" target="#entry_dyzǧ0yn"/>, <ref type="xr" target="#entry_fydq0yn"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0yntʼyz"/>, <ref type="xr" target="#entry_kæfq0yndar"/>. См. также <ref type="xr" target="#entry_fæsm"/>, <ref type="xr" target="#entry_fīst"/>. <lb/>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
|
|||
|
<biblScope>II 72, 107</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>93</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>34</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Benveniste</author>. <title>Titres et
|
|||
|
noms propres en iranien ancien</title>. <biblScope>Paris, 1966, стр.
|
|||
|
121—123</biblScope></bibl>. — О древности обработки шерсти у осетин см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>54</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A common Iranian word. It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2098e405" xml:id="mentioned_d2098e848" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w>gauna-</w></mentioned>. Two main meanings — <q>wool</q> and <q>colour (kind)</q> —
|
|||
|
perform in languages together or separately: <mentioned corresp="#mentioned_d2098e414" xml:id="mentioned_d2098e857" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>gūn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e419" xml:id="mentioned_d2098e862" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>gōn</w>, <w>gūn</w>, <w>gūnak</w>
|
|||
|
<gloss><q>colour</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e432" xml:id="mentioned_d2098e875" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣūna</w>
|
|||
|
<gloss><q>hair</q>, <q>kind</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e442" xml:id="mentioned_d2098e885" xml:lang="sgh"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣūnǰ</w>
|
|||
|
<gloss><q>hair on the head</q></gloss>
|
|||
|
<w>ɣūnǰī́n</w>
|
|||
|
<gloss><q>hairy</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Барт."/>
|
|||
|
<biblScope>49</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e463" xml:id="mentioned_d2098e906" xml:lang="mnj"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣūnəy</w>
|
|||
|
<gloss><q>body hair</q>, <q>wool</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/>
|
|||
|
<biblScope>146</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220418T171232+0300" comment="или пам. н????"?><mentioned corresp="#mentioned_d2098e482" xml:id="mentioned_d2098e925" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣunia</w> id. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
|||
|
<biblScope>II 212</biblScope></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d2098e496" xml:id="mentioned_d2098e939" xml:lang="srh"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣenōk</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL">ibid.</ref>
|
|||
|
<biblScope>395</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e511" xml:id="mentioned_d2098e954" xml:lang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣenuk</w>
|
|||
|
<gloss><q>short hair</q>, <q>goat wool</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e521" xml:id="mentioned_d2098e964" xml:lang="prc"><lang/>
|
|||
|
<w>gīnö</w>
|
|||
|
<gloss><q>hair</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL">ibid.</ref>
|
|||
|
<biblScope>I 25</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e538" xml:id="mentioned_d2098e981" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ɣūnāk</w>, <w type="rec">ɣūn-</w> (<w>ɣwnʽk</w>, <w>ɣwn-</w>)
|
|||
|
<gloss><q>wool</q></gloss>, <w type="rec">ɣūnč</w> (<w>ɣwnč</w>)
|
|||
|
<gloss><q>colour</q></gloss>, <w type="rec">ɣūn</w>
|
|||
|
<gloss><q>colour</q>, <q>kind</q></gloss>, <w type="rec">asmānɣūn</w> (<w>ʽsmʽnɣwn</w>)
|
|||
|
<gloss><q>of a sky colour</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">3</hi>
|
|||
|
146</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e591" xml:id="mentioned_d2098e1034" xml:lang="xco"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣōn</w>, <w>ɣōnak</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_HO"><hi rendition="#rend_smallcaps">Henning</hi>, HO</ref>
|
|||
|
<biblScope>116</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e609" xml:id="mentioned_d2098e1052" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>ggūna-</w>
|
|||
|
<gloss><q>wool</q>, <q>kind</q>, <q>feature</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2098e621" xml:id="mentioned_d2098e1064" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>gaona-</w>
|
|||
|
<gloss><q>wool</q>, <q>kind</q></gloss></mentioned>. It is also possible to restore with
|
|||
|
great confidence <mentioned corresp="#mentioned_d2098e632" xml:id="mentioned_d2098e1075" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">gauna-</w>
|
|||
|
<gloss><q>wool</q>, <q>colour</q></gloss></mentioned>, meaning <mentioned corresp="#mentioned_d2098e643" xml:id="mentioned_d2098e1086" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(from <mentioned xml:id="mentioned_d2098e1091" xml:lang="fa"><lang/></mentioned>)</note>
|
|||
|
<w>γαυνακης</w>
|
|||
|
<gloss><q>Persian fur coat</q></gloss></mentioned>, and also <lang>Old Persian</lang>
|
|||
|
women names (in Greek recording) <w>άλογουνη</w>, <w>Ῥοδογουνη</w>, <w>Φραταγουνη</w>,
|
|||
|
where the second part (<w>γουνη</w>) is <mentioned corresp="#mentioned_d2098e669" xml:id="mentioned_d2098e1111" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">gauna-</w></mentioned>, this time in the meaning of <q>face colour</q>.
|
|||
|
Probably it is derived from <mentioned corresp="#mentioned_d2098e677" xml:id="mentioned_d2098e1119" xml:lang="ira"><w>gau</w>
|
|||
|
<gloss><q>cattle</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
|
|||
|
<biblScope>25</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. An original meaning was
|
|||
|
<q>wool</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KZ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Geldner</hi>, KZ</ref>
|
|||
|
<biblScope>XXV 402, fn. 1</biblScope></bibl>). Meaning variation <q>wool</q> —
|
|||
|
<q>colour</q> finds support in other languages; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2098e706" xml:id="mentioned_d2098e1148" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>her</w>
|
|||
|
<gloss><q>hair</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d2098e714" xml:id="mentioned_d2098e1156" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>peri</w>
|
|||
|
<gloss><q>colour</q></gloss></mentioned>; also in Tocharian, Finnish, Circassian
|
|||
|
(<bibl><title>Lingua</title>
|
|||
|
<biblScope>II 3 303</biblScope></bibl>). <mentioned corresp="#mentioned_d2098e728" xml:id="mentioned_d2098e1169" xml:lang="kv" extralang="udm"><lang/>
|
|||
|
<w>gön</w>
|
|||
|
<gloss><q>wool</q></gloss></mentioned> is considered a borrowing from Iranian(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
|
|||
|
<biblScope>V 326</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
|
|||
|
<biblScope>151, 229</biblScope></bibl>). Also here <mentioned corresp="#mentioned_d2098e747" xml:id="mentioned_d2098e1188" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>gunja</w>
|
|||
|
<gloss><q>an old fur coat</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
|||
|
<biblScope>I 321—322</biblScope></bibl>)</note>, <w>gunjavyj</w>
|
|||
|
<gloss><q>bald</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><title>Проблемы истории и
|
|||
|
диалектологии славянских языков. Сборник к 70-летию В. И. Борковского</title>,
|
|||
|
<biblScope>М., 1971, стр. 13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d2098e782" xml:id="mentioned_d2098e1215" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>da-qven-a</w>
|
|||
|
<gloss><q>tonsure</q>, <q>shave</q></gloss></mentioned> is a borrowing from Alan
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
|
|||
|
<biblScope>(70)</biblScope></bibl>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wærǧ0yn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæqun"/>, <ref type="xr" target="#entry_dyzǧ0yn"/>, <ref type="xr" target="#entry_fydq0yn"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0yntʼyz"/>, <ref type="xr" target="#entry_kæfq0yndar"/>. See also <ref type="xr" target="#entry_fæsm"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_fīst"/>. <lb/>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>II 72, 107</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>93</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>34</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Benveniste</author>. <title>Titres et
|
|||
|
noms propres en iranien ancien</title>. <biblScope xml:lang="en">Paris, 1966, pp.
|
|||
|
121—123</biblScope></bibl>. — See <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>54</biblScope></bibl> about the antiquity of wool processing among
|
|||
|
Ossetics.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|