abaev-xml/entries/abaev_qonc.xml

126 lines
8.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qonc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qonc" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5413e66" type="lemma"><orth>qonc</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5413e69"><sense xml:id="sense_d5413e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>печаль</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sadness</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5413e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скорбь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grief</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5413e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>соболезнование</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>condolences</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>460</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>460</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5413e114">
<example xml:id="example_d5413e116" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">robas imæ ærcudæj, fæqqonc kodta…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лиса пришла к нему (умирающему Сослану), стала
сокрушаться…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fox came to him (the dying Soslan), began
to lament…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5413e142" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cudæncæ (mardmæ) adæm qonc æma tæfirfæs
kænunmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди шли (в дом умершего) выражать скорбь и
соболезнование</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people went (to the house of the deceased) to
express grief and condolences</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>130</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5413e168" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænamond adtæj æma ænamond mard rakodta, —
qonc kodtoncæ beretæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">многие скорбели, (говоря): злосчастный он был и
злосчастной смертью умер</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">many were grieving, (saying): he was ill-fated
and died an ill-fated death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf">ibid.</ref></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5413e193" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma wæd dæ mæ mæti qonc</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не печалься о моих заботах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not grieve over my worries</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5413e281" xml:id="mentioned_d5413e223" xml:lang="ira"><w type="rec">gam-ti</w></mentioned> или <mentioned corresp="#mentioned_d5413e285" xml:id="mentioned_d5413e227" xml:lang="ira"><w type="rec">gam-ča</w></mentioned> с закономерным переходом <c>m</c><c>n</c> перед согласным и
<c>a</c><c>o</c> перед носовым. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5413e298" xml:id="mentioned_d5413e240" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggamjsa-</w>
<gloss><q>обида</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5413e314" xml:id="mentioned_d5413e256" xml:lang="la"><lang/>
<w>gemo</w>, <w>gemere</w>
<gloss><q>стонать</q>, <q>скорбеть</q>, <q>оплакивать</q></gloss></mentioned>. Или к
<mentioned corresp="#mentioned_d5413e328" xml:id="mentioned_d5413e270" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>ɣam</w>
<gloss><q>скорбь</q></gloss></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, it traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5413e223" xml:id="mentioned_d5413e281" xml:lang="ira"><w type="rec">gam-ti</w></mentioned> or <mentioned corresp="#mentioned_d5413e227" xml:id="mentioned_d5413e285" xml:lang="ira"><w type="rec">gam-ča</w></mentioned> with the regular transition <c>m</c><c>n</c> before consonant
and <c>a</c><c>o</c> before nasal. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5413e240" xml:id="mentioned_d5413e298" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggamjsa-</w>
<gloss><q>resentment</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5413e256" xml:id="mentioned_d5413e314" xml:lang="la"><lang/>
<w>gemo</w>, <w>gemere</w>
<gloss><q>moan</q>, <q>mourn</q>, <q>lament</q></gloss></mentioned>. Or to <mentioned corresp="#mentioned_d5413e270" xml:id="mentioned_d5413e328" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>ɣam</w>
<gloss><q>grief</q></gloss></mentioned>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>