126 lines
No EOL
8.2 KiB
XML
126 lines
No EOL
8.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qonc</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qonc" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d5413e66" type="lemma"><orth>qonc</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5413e69"><sense xml:id="sense_d5413e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>печаль</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sadness</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5413e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>скорбь</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>grief</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5413e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>соболезнование</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>condolences</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>460</biblScope></bibl>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>460</biblScope></bibl>)</note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5413e114">
|
||
<example xml:id="example_d5413e116" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">robas imæ ærcudæj, fæqqonc kodta…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лиса пришла к нему (умирающему Сослану), стала
|
||
сокрушаться…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fox came to him (the dying Soslan), began
|
||
to lament…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 20</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5413e142" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cudæncæ (mardmæ) adæm qonc æma tæfirfæs
|
||
kænunmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди шли (в дом умершего) выражать скорбь и
|
||
соболезнование</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people went (to the house of the deceased) to
|
||
express grief and condolences</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>130</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5413e168" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænamond adtæj æma ænamond mard rakodta, —
|
||
qonc kodtoncæ beretæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">многие скорбели, (говоря): злосчастный он был и
|
||
злосчастной смертью умер</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">many were grieving, (saying): he was ill-fated
|
||
and died an ill-fated death</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf">ibid.</ref></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5413e193" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma wæd dæ mæ mæti qonc</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не печалься о моих заботах</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not grieve over my worries</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>101</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Возможно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5413e281" xml:id="mentioned_d5413e223" xml:lang="ira"><w type="rec">gam-ti</w></mentioned> или <mentioned corresp="#mentioned_d5413e285" xml:id="mentioned_d5413e227" xml:lang="ira"><w type="rec">gam-ča</w></mentioned> с закономерным переходом <c>m</c> → <c>n</c> перед согласным и
|
||
<c>a</c> → <c>o</c> перед носовым. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5413e298" xml:id="mentioned_d5413e240" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>ggamjsa-</w>
|
||
<gloss><q>обида</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
|
||
<biblScope>110</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5413e314" xml:id="mentioned_d5413e256" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>gemo</w>, <w>gemere</w>
|
||
<gloss><q>стонать</q>, <q>скорбеть</q>, <q>оплакивать</q></gloss></mentioned>. Или к
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d5413e328" xml:id="mentioned_d5413e270" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
||
<w>ɣam</w>
|
||
<gloss><q>скорбь</q></gloss></mentioned>?</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably, it traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5413e223" xml:id="mentioned_d5413e281" xml:lang="ira"><w type="rec">gam-ti</w></mentioned> or <mentioned corresp="#mentioned_d5413e227" xml:id="mentioned_d5413e285" xml:lang="ira"><w type="rec">gam-ča</w></mentioned> with the regular transition <c>m</c> → <c>n</c> before consonant
|
||
and <c>a</c> → <c>o</c> before nasal. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5413e240" xml:id="mentioned_d5413e298" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>ggamjsa-</w>
|
||
<gloss><q>resentment</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
|
||
<biblScope>110</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5413e256" xml:id="mentioned_d5413e314" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>gemo</w>, <w>gemere</w>
|
||
<gloss><q>moan</q>, <q>mourn</q>, <q>lament</q></gloss></mentioned>. Or to <mentioned corresp="#mentioned_d5413e270" xml:id="mentioned_d5413e328" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
||
<w>ɣam</w>
|
||
<gloss><q>grief</q></gloss></mentioned>?</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |