abaev-xml/entries/abaev_razæj.xml

219 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">razæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_razæj" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5898e68" type="lemma"><orth>razæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5898e71" n="1"><sense xml:id="sense_d5898e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>спереди</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in front</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5898e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>впереди</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ahead</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d5898e91" n="2"><sense xml:id="sense_d5898e92"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сперва</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>at first</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5898e101"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>раньше</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>before</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_fæste"><w>fæste</w>
<gloss><q>позади</q></gloss>, <gloss><q>сзади</q></gloss>; </ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_fæste"><w>fæste</w>
<gloss><q>behind</q></gloss>, <gloss><q>aback</q></gloss></ref></note>
<re xml:id="re_d5898e135">
<form xml:id="form_d5898e137" type="lemma"><orth>razæj kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5898e140"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">опережать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">outpace</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5898e153">
<form xml:id="form_d5898e155" type="lemma"><orth>færazæj wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5898e158"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">опередить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get ahead of</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5898e171" n="1">
<example xml:id="example_d5898e173">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū bæxyl jæ <oRef>razæj</oRef>
cæwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша едет впереди его на коне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a young man rides a horse ahead of him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e198" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razæj</oRef> cæwæg — bærzond
Nikkola</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идущий у них впереди — высокий Никкола</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the person) walking ahead of them is tall
Nikkola</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>63<hi rendition="#rend_subscript">355</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e229">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd <oRef>razæj</oRef> cæf wa mæ fyrt, wæd īw
æj ærxæssūt… kæd fæste cæf wa, wæd æj īsk˳y faǵysty banygænūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если мой сын ранен спереди, то принесите его,
если он ранен сзади, то похороните его где-нибудь в навозе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if my son is wounded from the front, then bring
him; if he is wounded from the back, then bury him somewhere in the manure</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>334</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e254">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæwæn <oRef>razæj</oRef> tyx nīḱī
bakodtaid</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тебя спереди никто не осилил бы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one would beat you from the front</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e279">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razæj</oRef> cæf adtæj, ævi fæstegæj
cæf?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">„спереди он ранен или сзади?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">„is he hurt from the front or from the
back?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e304">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxyl bagæpp kodta, īnnætæj jæxī
<oRef>arazæj</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он вскочил на коня, опередил других</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he jumped on a horse and got ahead of the
others</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e329">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qwamæ dūǧy <oRef>færazæj</oRef> waj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты должен на скачках быть впереди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the races you have to be ahead</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>150</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e354">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg… mæm jæxædæg
<oRef>færazæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка сама опередила меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl got ahead of me by herself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>217</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5898e379" n="2">
<example xml:id="example_d5898e381">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razæj</oRef> fæxæcync fatæj, stæj
kærdtæ slasync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сперва бьются стрелами, потом извлекают
мечи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">first they fight with arrows, then they draw
swords</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e405">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyr ta dy <oRef>razæj</oRef> awīl dæ
qūl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь ты первый кинь свой альчик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now you are the first to throw your shagai</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e430">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razæj</oRef> sag dær nʼ
amarʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">раньше тебя я не убью даже оленя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will not even kill a deer before you</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Отлож. падеж от <ref type="xr" target="#entry_raz"/>. Ср. по образованию
<ref type="xr" target="#entry_ragæj"><w>ragæj</w>
<gloss><q>издавна</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæste"><w>fæste</w>
(←<w>fæstæjæ</w>) <gloss><q>позади</q></gloss></ref> и т. п. — См. <ref type="xr" target="#entry_raz"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Ablative case of <ref type="xr" target="#entry_raz"/>. Cf. the same
derivation pattern in <ref type="xr" target="#entry_ragæj"><w>ragæj</w>
<gloss><q>long since</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæste"><w>fæste</w> (←<w>fæstæjæ</w>) <gloss><q>behind</q></gloss></ref> etc. — See <ref type="xr" target="#entry_raz"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>