abaev-xml/entries/abaev_razæj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

219 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">razæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_razæj" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5898e68" type="lemma"><orth>razæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5898e71" n="1"><sense xml:id="sense_d5898e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>спереди</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in front</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5898e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>впереди</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ahead</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d5898e91" n="2"><sense xml:id="sense_d5898e92"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сперва</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>at first</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5898e101"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>раньше</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>before</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_fæste"><w>fæste</w>
<gloss><q>позади</q></gloss>, <gloss><q>сзади</q></gloss>; </ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_fæste"><w>fæste</w>
<gloss><q>behind</q></gloss>, <gloss><q>aback</q></gloss></ref></note>
<re xml:id="re_d5898e135">
<form xml:id="form_d5898e137" type="lemma"><orth>razæj kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5898e140"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">опережать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">outpace</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5898e153">
<form xml:id="form_d5898e155" type="lemma"><orth>færazæj wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5898e158"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">опередить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get ahead of</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5898e171" n="1">
<example xml:id="example_d5898e173">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū bæxyl jæ <oRef>razæj</oRef>
cæwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша едет впереди его на коне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a young man rides a horse ahead of him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e198" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razæj</oRef> cæwæg — bærzond
Nikkola</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идущий у них впереди — высокий Никкола</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the person) walking ahead of them is tall
Nikkola</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>63<hi rendition="#rend_subscript">355</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e229">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd <oRef>razæj</oRef> cæf wa mæ fyrt, wæd īw
æj ærxæssūt… kæd fæste cæf wa, wæd æj īsk˳y faǵysty banygænūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если мой сын ранен спереди, то принесите его,
если он ранен сзади, то похороните его где-нибудь в навозе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if my son is wounded from the front, then bring
him; if he is wounded from the back, then bury him somewhere in the manure</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>334</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e254">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæwæn <oRef>razæj</oRef> tyx nīḱī
bakodtaid</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тебя спереди никто не осилил бы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one would beat you from the front</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e279">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razæj</oRef> cæf adtæj, ævi fæstegæj
cæf?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">„спереди он ранен или сзади?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">„is he hurt from the front or from the
back?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e304">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxyl bagæpp kodta, īnnætæj jæxī
<oRef>arazæj</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он вскочил на коня, опередил других</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he jumped on a horse and got ahead of the
others</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e329">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qwamæ dūǧy <oRef>færazæj</oRef> waj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты должен на скачках быть впереди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the races you have to be ahead</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>150</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e354">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg… mæm jæxædæg
<oRef>færazæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка сама опередила меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl got ahead of me by herself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>217</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5898e379" n="2">
<example xml:id="example_d5898e381">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razæj</oRef> fæxæcync fatæj, stæj
kærdtæ slasync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сперва бьются стрелами, потом извлекают
мечи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">first they fight with arrows, then they draw
swords</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e405">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyr ta dy <oRef>razæj</oRef> awīl dæ
qūl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь ты первый кинь свой альчик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now you are the first to throw your shagai</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5898e430">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>razæj</oRef> sag dær nʼ
amarʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">раньше тебя я не убью даже оленя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will not even kill a deer before you</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Отлож. падеж от <ref type="xr" target="#entry_raz"/>. Ср. по образованию
<ref type="xr" target="#entry_ragæj"><w>ragæj</w>
<gloss><q>издавна</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæste"><w>fæste</w>
(←<w>fæstæjæ</w>) <gloss><q>позади</q></gloss></ref> и т. п. — См. <ref type="xr" target="#entry_raz"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Ablative case of <ref type="xr" target="#entry_raz"/>. Cf. the same
derivation pattern in <ref type="xr" target="#entry_ragæj"><w>ragæj</w>
<gloss><q>long since</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæste"><w>fæste</w> (←<w>fæstæjæ</w>) <gloss><q>behind</q></gloss></ref> etc. — See <ref type="xr" target="#entry_raz"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>