abaev-xml/entries/abaev_sīn.xml

411 lines
25 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sīn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sīn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4033e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sīn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sujnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4033e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бедро</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hip</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sīntæ</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>suntæ</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бедра</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hips</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">(у животных) </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>задняя часть спины</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>back part of the back</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="en" type="comment"> (of animals) </note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>круп</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rump</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>dælæsīn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(платье, черкеска, бешмет) со слишком низкой
талией</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(dress, chokha, kaftan) with low waist</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>wælæsīn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">со слишком высокой талией</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with a too high waist</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sīny særtyl xæcyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подбочениться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">put one's hands on one's hips</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">переносно </note>
<note xml:lang="en" type="comment">figuratively </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>гордиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be proud</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть спесивым</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be arrogant</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæfq˳yndar ærbalenk kodta, ḱyzg kæm badtī
ūrdæm; Wastyrǵi jæ ūrs bæxyl badtī æmæ jyn arc jæ <oRef>sīnty</oRef> nyssaǧta æmæ jæ
zæxmæ nylqyvta, stæj jæ amardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дракон подплыл туда, где сидела девушка;
Уастырджи (св. Георгий) сидел на своем белом коне, и он вонзил ему копье в бедра и
придавил его к земле, потом умертвил его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dragon swam up to where the girl was
sitting; Uastyrdzhi (Saint George) was sitting on his white horse, and he thrust a
spear into its hips and pinned it to the ground, then killed it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 78</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtæ xīdyl gal læwwy — Sona jæ
<oRef>sīntyl</oRef> nal læwwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон на мосту стоит бык — Сона не стоит больше
на своих ногах (<q>бедрах</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there's a bull standing on the bridge — Sona is
no longer standing on
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230127T104838+0300" comment="his?????"?>her<?oxy_comment_end ?>
own (<q>hips</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из сатирической
песни</biblScope><biblScope xml:lang="en">extract from a satirical
song</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>194</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj jæ mady ʽrwadæltæj jæ <oRef>sīny</oRef>
særtyl xæcy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он (ходит) подбоченясь (гордясь) родней своей
матери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he walks with his arms on his waist, proud of
his mother's relatives</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ dumæggægtæ æ <oRef>sujni</oRef> fæssaǧta
æma wajun bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он заткнул полы за пояс (<q>за бедро</q>) и
пустился бежать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he tucked in the shirt tails and started
running</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>23<hi rendition="#rend_subscript">2—3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæǧi <oRef>suntæn</oRef> ew cæf
fækkodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он ударил козу по бедрам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he slapped the goat on the hips</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ ew <oRef>sujnæbæl</oRef> æ medgærzronæ æ
zaræn xætæl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на одном бедре (боку) у него за ременным поясом
его певучая свирель</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he has his singing pipe in his belt on one hip
(side)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ wæl sujnæ æ kærdbaʒæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на бедре у него ножны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he has a sheath on his hip</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">srauni-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ḱlouni-</w></mentioned>. Звуковое развитие закономерно: <c>sr</c>
<c>s</c> как в <ref type="xr" target="#entry_asīn"><w>asīn</w>
<q>лестница</q></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w>ā-srin-</w></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_syg_1"/> из <w type="rec">asruka-</w>
<q>слеза</q> и др.; дифтонг <c>au</c> перед носовыми сужается и дает <lang>д.</lang>
<c>u</c>, <lang>и.</lang>
<c>y</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧun</w>
<q>шерсть</q></ref> из <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>gauna-</w></mentioned>,
<m>xum-</m> в <ref type="xr" target="#entry_xumællæg"><w>xumællæg</w>
<q>хмель</q></ref> из <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>hauma-</w></mentioned> и др.;
перед сонантом возникает <c>j</c>, как в <lang>д.</lang>
<ref type="xr" target="#entry_bujnag"/> от <ref type="xr" target="#entry_byn_1"><w>byn</w>
<q>низ</q></ref>; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<c>uj</c></mentioned> соответствует <mentioned xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>yj</w></mentioned>, но этот дифтонг стягивается в <c>ī</c>, например <lang>д.</lang>
<ref type="xr" target="#entry_bujnag"/><w type="rec">byjnag</w><lang>и.</lang>
<ref type="xr" target="#entry_binag"><w>bīnag</w>
<q>нижний</q></ref>, аналогично <oRef>sujnæ</oRef><w type="rec">syjn</w><oRef/>.
Слово широко представлено в иранских и других индоевропейских языках: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>surūn</w>
<gloss><q>зад</q>, <q>круп</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>sarīn</w>
<gloss><q>зад</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>srēn</w>
<gloss><q>бедро</q>, <q>ляжка</q>, <q>поясница</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>147, 216</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>šūn</w>
<gloss><q>спина</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 283</biblScope></bibl>)</note>(?)</mentioned>,
<mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ṣ̌na</w>
<gloss><q>бедренная кость</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>нога от бедра до
ступни</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
<biblScope>567</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj" extralang="ydg"><lang/>
<w>šīna</w>
<gloss><q>ягодица</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>šūnJ</w>, <w>šuinJ</w>, <w>šoinJ</w>
<gloss><q>ляжка</q>, <q>бедро</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/>
<biblScope>II 235</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<phr><w>šūnJ</w>
<w>sar</w></phr>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>224</biblScope></bibl>)</note></mentioned> = <lang>ос.</lang>
<phr><oRef>sujni</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w></ref></phr>, <mentioned xml:lang="isk"><lang>пам. шик.</lang>
<w>ṣ̌enJ</w></mentioned>,<note xml:lang="ru" type="footnote">Вариацию этого же слова
имеем, видимо, в <mentioned xml:lang="isk" extralang="sgy"><lang/>
<w>ṣ̌en</w>
<gloss><q>зад</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>237</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>šin</w> id.</mentioned></note>
<mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ṣ̌aun</w>, <w>ṣ̌un</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>son</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/>
<biblScope>157</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>šwn-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§§ 371, 947</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Szemerenyi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LXXVI 75</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>ʼšwnc</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_HO"/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ṣṣūni-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>sraoni-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>ṣun</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>II 279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṩroni-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>šlaunìs</w>
<gloss><q>бедро</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>hlaun</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
<w>clun</w>
<gloss><q>ягодица</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>clunis</w>
<gloss><q>ягодица</q>, <q>зад</q>, <q>круп</q></gloss></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_sīntoj"/><lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 161</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope> 31</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">srauni-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ḱlouni-</w></mentioned>. Sound development is regular: <c>sr</c>
<c>s</c> as in <ref type="xr" target="#entry_asīn"><w>asīn</w>
<q>stairs</q></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w>ā-srin-</w></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_syg_1"/> from <w type="rec">asruka-</w>
<q>tear</q> etc.; diphthong <c>au</c> becomes narrower before nazal consonants and gives
<lang>Digor</lang>
<c>u</c>, <lang>Iron</lang>
<c>y</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧun</w>
<q>wool</q></ref> from <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>gauna-</w></mentioned>,
<m>xum-</m> in <ref type="xr" target="#entry_xumællæg"><w>xumællæg</w>
<q>hops</q></ref> from <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>hauma-</w></mentioned> etc.;
<c>j</c> occurs before the sonant, as in <lang>Digor</lang>
<ref type="xr" target="#entry_bujnag"/> from <ref type="xr" target="#entry_byn_1"><w>byn</w>
<q>bottom</q></ref>; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<c>uj</c></mentioned> corresponds <mentioned xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>yj</w></mentioned>, but this diphthong becomes <c>ī</c>, for example,
<lang>Digor</lang>
<ref type="xr" target="#entry_bujnag"/><w type="rec">byjnag</w><lang>Iron</lang>
<ref type="xr" target="#entry_binag"><w>bīnag</w>
<q>lower</q></ref>, similarly <oRef>sujnæ</oRef><w type="rec">syjn</w><oRef/>. The
word is widely represented in Iranian and other Indo-European languages: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>surūn</w>
<gloss><q>back</q>, <q>rump</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>sarīn</w>
<gloss><q>back</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>srēn</w>
<gloss><q>hip</q>, <q>thigh</q>, <q>lower back</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>147, 216</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>šūn</w>
<gloss><q>back</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, p. 283</biblScope></bibl>)</note>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230320T220429+0300" comment="ничего что без ноута?"?>(?)<?oxy_comment_end ?></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ṣ̌na</w>
<gloss><q>hip bone</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>leg</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
<biblScope>567</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj" extralang="ydg"><lang/>
<w>šīna</w>
<gloss><q>buttock</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>šūnJ</w>, <w>šuinJ</w>, <w>šoinJ</w>
<gloss><q>thigh</q>, <q>hip</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/>
<biblScope>II 235</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<phr><w>šūnJ</w>
<w>sar</w></phr>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>224</biblScope></bibl>)</note></mentioned> = <lang>Ossetic</lang>
<phr><oRef>sujni</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w></ref></phr>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>ṣ̌enJ</w></mentioned>,<note type="footnote">Apparently, we have a variation of the
same word in <mentioned xml:lang="isk" extralang="sgy"><lang/>
<w>ṣ̌en</w>
<gloss><q>back</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>237</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>šin</w> id.</mentioned></note>
<mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ṣ̌aun</w>, <w>ṣ̌un</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>son</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/>
<biblScope>157</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>šwn-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§§ 371, 947</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Szemerenyi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LXXVI 75</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>ʼšwnc</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_HO"/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ṣṣūni-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>sraoni-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>ṣun</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope>II 279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṩroni-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>šlaunìs</w>
<gloss><q>hip</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>hlaun</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
<w>clun</w>
<gloss><q>buttock</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>clunis</w>
<gloss><q>buttock</q>, <q>back</q>, <q>rump</q></gloss></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_sīntoj"/><lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope>III 161</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope> 31</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>