abaev-xml/entries/abaev_saǧæs.xml

496 lines
29 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">saǧæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
<xenoData/>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_saǧæs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3786e66" type="lemma"><orth>saǧæs</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3786e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дума</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thought</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>раздумье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>reflection</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (с оттенком печали, заботы, беспокойства; в дигорском
этот оттенок часто отсутствует); </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (with a touch of sadness, concern, worry; in Digor this
touch is often absent); </note>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>saǧæsa</orth></form>
</formGrp>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">id.</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>saǧæs</oRef> kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">думать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to think</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>заботиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to care</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>беспокоиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to worry</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwnæǵy <oRef>saǧæs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дума одинокого</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a thought of a lonely person</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ bæsty <oRef>saǧæstæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">думы о нашем крае</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thoughts about our land</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>saǧæssag</oRef> q˳dytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горькие думы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bitter thoughts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>76, 95</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>saǧæssag</oRef> næ særtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горе нам (<q>нашим головам</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woe to us (<q>to our heads</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw <oRef>saǧæs</oRef> adæmy xsæn næ cūx
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черная дума не покидала людей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dark thought didn't leave the people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm <oRef>saǧæsty</oRef> Tajmurazyl æxsæv
bon kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в таких думах над Таймуразом ночь сменялась
днем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">while Tajmuraz was thinking, nights were
turning to days</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm <oRef>saǧæstæj</oRef> jæ zærdæ saw cʼar
yskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от таких дум его сердце покрылось черной
корой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because of these thoughts his heart was covered
with black crust</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy kænon?... katæjttyl adæn,
<oRef>saǧæstyl</oRef> adæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что мне делать?...тревога (и) беспокойство
овладели мною</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what should I do?...I feel worry and
concern</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>134</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ zærdæ <oRef>saǧæstæj</oRef> nyddūr</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его сердце от (тяжких) дум окаменело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his heart turned into a stone because of
(difficult) thoughts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>123</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærænkʼard ældur, <oRef>saǧæsyl</oRef>
yssī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">опечалился князь, погрузился в думы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince felt sad, dove into his thoughts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka æmæ Bega bazzadysty qædy ærdūzy sæ
fællad, sæ sūsæg <oRef>saǧæstæ</oRef>, sæ mætīmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ака и Бега остались на лесной поляне со своей
усталостью, тайными думами, заботой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka and Bega stayed in the forest glade with
all their tiredness, hidden thoughts and worry</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg jæw <oRef>saǧæsa</oRef> kænyn
bajdydta, nyr cy kænon, k˳yd kænon zæǧgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урызмаг стал кручиниться, что мне делать, как
мне быть, говоря</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg became sad, saying: what should I do,
how can I (deal with it)?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci <oRef>saǧæstæ</oRef> dæ zærdæmæ ma
bawaʒæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не допусти этих дум в твое сердце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don't let these thoughts come into your
heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>saǧæsti</oRef> bacudæj Azurumi
cawæjnon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">впал в раздумье азурумский охотник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Azurum's hunter started to reflect
deeply</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 93</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zin <oRef>saǧæstæ</oRef>, mæ sænttæ nekæd
rakænun mæ zari</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мои трудные думы, мои мечты я никогда не
высказываю в моей песне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my heavy thoughts, my dreams I never express in
my song</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ændær mætæ, ændær <oRef>saǧæs</oRef> oj
tuxsun kænuncae nur</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">другая забота, другая дума беспокоят его
теперь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the other concern, the other thought worry him
now</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci <oRef>saǧæs</oRef> kodta Misirbi, ka 'j
zonuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто знает, о чём думал Мисирби</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who knows about what Misirbi was thinking</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nissaǧæs</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он (крепко) задумался</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he started to think (deeply)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>295₂</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fækkænun in æ <oRef>saǧæs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я думаю о нем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am thinking about him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bakænæ næ furtæn æ <oRef>saǧæs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подумай о нашем сыне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">think about our son</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærsaǧæs</oRef> kodtaj ʒæbæx?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты подумал хорошенько?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">have you thought deep enough?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mingi <oRef>rasaǧæs</oRef> kænæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подумай немного</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">think a little</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">max obæl <oRef>basaǧæs</oRef> ǧæwuj, ci
amalæj rajsæn Digoræj næ mast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нам нужно подумать, каким образом отомстить
дигорцам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we need to think how we can get back at the
Digor people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<biblScope>from the materials of <name>G. Kokijev</name></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci <oRef>saǧæsæj</oRef> imæ xussun næbal
cudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от этой думы он потерял сон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he lost sleep from that thought</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>29₅</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz <oRef>saǧæs</oRef> kodton: ke woʒænæj aci
bæx?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я думал: кому будет принадлежать этот конь?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I was thinking: to whom will this horse
belong?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>31₅</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/><w> saγəš
</w><gloss><q>дума</q></gloss>, <gloss><q>забота</q></gloss>,
<gloss><q>грусть</q></gloss>, <gloss><q>печаль</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope> IV 370 — 271</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="qwm"><lang/>
<w>saγ</w><note xml:lang="ru" type="comment">(ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/><biblScope> III 282</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>saγəš</w>
<gloss><q>размышление</q></gloss>, <gloss><q>забота</q></gloss>, <w>saγəš et</w>
<gloss><q>размышлять</q></gloss>, <gloss><q>погрузиться в размышление</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Материалы"/><biblScope> 182</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; в некоторых <mentioned xml:lang="trk"><lang>тюркских</lang> диалектах отмечены формы<note xml:lang="ru" type="comment">
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>sagas</orth></form>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os">,
<orth>sagaš</orth></form>
</formGrp> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/><biblScope>
260</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>šuxə̑š </w><gloss><q>дума</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope> 176</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Егоров"/><biblScope> 340</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В
осетинском фольклоре название <oRef>saǧæsa</oRef> применяется к песням лирико-бытового
характера, частушечного склада, образцы которых записаны еще в середине прошлого века
<name>В. Цораевым</name> и изданы <name>А. Шифнером</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОТ"/>
<biblScope>41 — 42</biblScope>: <title>Iron zaræg Saǧæsa</title></bibl>). Не случайно
первый осетинский поэт <name>Темирболат Мамсуров</name> (1845—1898) свое известное
стихотворение, написанное в народной традиции и полное горестных размышлений о судьбах
родины, назвал <title><q rendition="#rend_doublequotes">Saǧæstæ</q></title> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/><biblScope> 19 — 21</biblScope></bibl>). Это же
название <mentioned xml:lang="ady"><w>saγəš</w>
<gloss><q>дума</q></gloss></mentioned> соседи осетин — адыги — применяют к песням,
посвященным погибшим героям (<bibl><author>Аутлева</author>. <title>Из поэтического
наследия адыгов</title>. <pubPlace>Уч. зап. Каб.-Балк. научно-исслед. инcт.</pubPlace>
<time>1996</time>
<biblScope xml:lang="ru">XXIV 195 сл.</biblScope></bibl>). Нельзя не вспомнить, что и
<mentioned xml:lang="uk"><lang>украинские</lang> лирико-эпические песни, трагического
обычно содержания, называются <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">думами</q></gloss></mentioned>, а <mentioned xml:lang="ru"><lang>русские</lang>
лирико-бытовые частушки — <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">страданиями</q></gloss></mentioned>. Ср. также <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>saudā</w>
<gloss><q>меланхолия</q></gloss>, <gloss><q>тоска</q></gloss></mentioned><mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>sawd</w>
<gloss><q>песня</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/><w> saγəš
</w><gloss><q>thought</q></gloss>, <gloss><q>concern</q></gloss>,
<gloss><q>sadness</q></gloss>, <gloss><q>sorrow</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope> IV 370 — 271</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="qwm"><lang/>
<w>saγ</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/><biblScope> III 282</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>saγəš</w>
<gloss><q>reflection</q></gloss>, <gloss><q>concern</q></gloss>, <w>saγəš et</w>
<gloss><q>reflect</q></gloss>, <gloss><q>dive into thoughts</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Материалы"/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; in some of the <mentioned xml:lang="trk"><lang/> dialects forms <note xml:lang="en" type="comment"><formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>sagas</orth></form>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os">,
<orth>sagaš</orth></form>
</formGrp> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/><biblScope>
260</biblScope></bibl>)</note></mentioned> are attested; <mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>šuxə̑š </w><gloss><q>thought</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope> 176</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Егоров"/><biblScope> 340</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The
title <oRef>saǧæsa</oRef> is used in Ossetian folklore for songs of a lyric-domestic
nature, of a ditty form, the examples of songs of this kind were written back in the
middle of the last century by <name>V. Tsorajev</name> and published by <name>A.
Shifner</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОТ"/>
<biblScope>41 — 42</biblScope>: <title>Iron zaræg Saǧæsa</title></bibl>). It is not
accident that the first Ossetian poet <name>Temirbolat Mamsurov</name> (1845—1898) called
his famous poem, written in folk tradition and full of sorrow thoughts about the destiny
of the motherland, <title><q rendition="#rend_doublequotes">Saǧæstæ</q></title>
(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/><biblScope> 19 — 21</biblScope></bibl>).
The same title <mentioned xml:lang="ady"><w>saγəš</w>
<gloss><q>thoughts</q></gloss></mentioned> the neighbors of Ossetians — Adyghes — use
for songs dedicated to fallen heroes (<bibl><author>Autleva</author>. <title>Iz
poètičeskogo nasledija adygov</title> [From the poetic heritage of the Circassians].
<pubPlace>Uč. zap. Kab.-Balk. naučno-issled. inst.</pubPlace>
<date>1996</date>
<biblScope xml:lang="en">XXIV 195 ff.</biblScope></bibl>). It is impossible not to say
that <mentioned xml:lang="uk"><lang/> lyric-epic songs, usually with a tragical content,
are also called <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">dumy</q></gloss></mentioned>
(<q rendition="#rend_doublequotes">thoughts</q>) and that <mentioned xml:lang="ru"><lang/> lyric-epic ditties have the title <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">stradanija</q></gloss></mentioned> (<q rendition="#rend_doublequotes">sufferings</q>). Cf. also <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>saudā</w>
<gloss><q>melancholy</q></gloss>, <gloss><q>sadness</q></gloss></mentioned><mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>sawd</w>
<gloss><q>song</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>