abaev-xml/entries/abaev_saǧæs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

496 lines
No EOL
29 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">saǧæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
<xenoData/>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_saǧæs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3786e66" type="lemma"><orth>saǧæs</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3786e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дума</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thought</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>раздумье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>reflection</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (с оттенком печали, заботы, беспокойства; в дигорском
этот оттенок часто отсутствует); </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (with a touch of sadness, concern, worry; in Digor this
touch is often absent); </note>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>saǧæsa</orth></form>
</formGrp>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">id.</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>saǧæs</oRef> kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">думать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to think</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>заботиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to care</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>беспокоиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to worry</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwnæǵy <oRef>saǧæs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дума одинокого</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a thought of a lonely person</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ bæsty <oRef>saǧæstæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">думы о нашем крае</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thoughts about our land</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>saǧæssag</oRef> q˳dytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горькие думы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bitter thoughts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>76, 95</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>saǧæssag</oRef> næ særtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горе нам (<q>нашим головам</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woe to us (<q>to our heads</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw <oRef>saǧæs</oRef> adæmy xsæn næ cūx
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черная дума не покидала людей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dark thought didn't leave the people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm <oRef>saǧæsty</oRef> Tajmurazyl æxsæv
bon kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в таких думах над Таймуразом ночь сменялась
днем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">while Tajmuraz was thinking, nights were
turning to days</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm <oRef>saǧæstæj</oRef> jæ zærdæ saw cʼar
yskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от таких дум его сердце покрылось черной
корой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because of these thoughts his heart was covered
with black crust</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy kænon?... katæjttyl adæn,
<oRef>saǧæstyl</oRef> adæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что мне делать?...тревога (и) беспокойство
овладели мною</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what should I do?...I feel worry and
concern</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>134</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ zærdæ <oRef>saǧæstæj</oRef> nyddūr</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его сердце от (тяжких) дум окаменело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his heart turned into a stone because of
(difficult) thoughts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>123</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærænkʼard ældur, <oRef>saǧæsyl</oRef>
yssī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">опечалился князь, погрузился в думы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince felt sad, dove into his thoughts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka æmæ Bega bazzadysty qædy ærdūzy sæ
fællad, sæ sūsæg <oRef>saǧæstæ</oRef>, sæ mætīmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ака и Бега остались на лесной поляне со своей
усталостью, тайными думами, заботой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka and Bega stayed in the forest glade with
all their tiredness, hidden thoughts and worry</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg jæw <oRef>saǧæsa</oRef> kænyn
bajdydta, nyr cy kænon, k˳yd kænon zæǧgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урызмаг стал кручиниться, что мне делать, как
мне быть, говоря</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg became sad, saying: what should I do,
how can I (deal with it)?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci <oRef>saǧæstæ</oRef> dæ zærdæmæ ma
bawaʒæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не допусти этих дум в твое сердце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don't let these thoughts come into your
heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>saǧæsti</oRef> bacudæj Azurumi
cawæjnon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">впал в раздумье азурумский охотник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Azurum's hunter started to reflect
deeply</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 93</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zin <oRef>saǧæstæ</oRef>, mæ sænttæ nekæd
rakænun mæ zari</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мои трудные думы, мои мечты я никогда не
высказываю в моей песне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my heavy thoughts, my dreams I never express in
my song</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ændær mætæ, ændær <oRef>saǧæs</oRef> oj
tuxsun kænuncae nur</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">другая забота, другая дума беспокоят его
теперь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the other concern, the other thought worry him
now</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci <oRef>saǧæs</oRef> kodta Misirbi, ka 'j
zonuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто знает, о чём думал Мисирби</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who knows about what Misirbi was thinking</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nissaǧæs</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он (крепко) задумался</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he started to think (deeply)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>295₂</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fækkænun in æ <oRef>saǧæs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я думаю о нем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am thinking about him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bakænæ næ furtæn æ <oRef>saǧæs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подумай о нашем сыне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">think about our son</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærsaǧæs</oRef> kodtaj ʒæbæx?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты подумал хорошенько?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">have you thought deep enough?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mingi <oRef>rasaǧæs</oRef> kænæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подумай немного</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">think a little</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">max obæl <oRef>basaǧæs</oRef> ǧæwuj, ci
amalæj rajsæn Digoræj næ mast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нам нужно подумать, каким образом отомстить
дигорцам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we need to think how we can get back at the
Digor people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<biblScope>from the materials of <name>G. Kokijev</name></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci <oRef>saǧæsæj</oRef> imæ xussun næbal
cudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от этой думы он потерял сон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he lost sleep from that thought</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>29₅</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz <oRef>saǧæs</oRef> kodton: ke woʒænæj aci
bæx?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я думал: кому будет принадлежать этот конь?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I was thinking: to whom will this horse
belong?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>31₅</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/><w> saγəš
</w><gloss><q>дума</q></gloss>, <gloss><q>забота</q></gloss>,
<gloss><q>грусть</q></gloss>, <gloss><q>печаль</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope> IV 370 — 271</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="qwm"><lang/>
<w>saγ</w><note xml:lang="ru" type="comment">(ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/><biblScope> III 282</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>saγəš</w>
<gloss><q>размышление</q></gloss>, <gloss><q>забота</q></gloss>, <w>saγəš et</w>
<gloss><q>размышлять</q></gloss>, <gloss><q>погрузиться в размышление</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Материалы"/><biblScope> 182</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; в некоторых <mentioned xml:lang="trk"><lang>тюркских</lang> диалектах отмечены формы<note xml:lang="ru" type="comment">
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>sagas</orth></form>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os">,
<orth>sagaš</orth></form>
</formGrp> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/><biblScope>
260</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>šuxə̑š </w><gloss><q>дума</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope> 176</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Егоров"/><biblScope> 340</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В
осетинском фольклоре название <oRef>saǧæsa</oRef> применяется к песням лирико-бытового
характера, частушечного склада, образцы которых записаны еще в середине прошлого века
<name>В. Цораевым</name> и изданы <name>А. Шифнером</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОТ"/>
<biblScope>41 — 42</biblScope>: <title>Iron zaræg Saǧæsa</title></bibl>). Не случайно
первый осетинский поэт <name>Темирболат Мамсуров</name> (1845—1898) свое известное
стихотворение, написанное в народной традиции и полное горестных размышлений о судьбах
родины, назвал <title><q rendition="#rend_doublequotes">Saǧæstæ</q></title> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/><biblScope> 19 — 21</biblScope></bibl>). Это же
название <mentioned xml:lang="ady"><w>saγəš</w>
<gloss><q>дума</q></gloss></mentioned> соседи осетин — адыги — применяют к песням,
посвященным погибшим героям (<bibl><author>Аутлева</author>. <title>Из поэтического
наследия адыгов</title>. <pubPlace>Уч. зап. Каб.-Балк. научно-исслед. инcт.</pubPlace>
<time>1996</time>
<biblScope xml:lang="ru">XXIV 195 сл.</biblScope></bibl>). Нельзя не вспомнить, что и
<mentioned xml:lang="uk"><lang>украинские</lang> лирико-эпические песни, трагического
обычно содержания, называются <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">думами</q></gloss></mentioned>, а <mentioned xml:lang="ru"><lang>русские</lang>
лирико-бытовые частушки — <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">страданиями</q></gloss></mentioned>. Ср. также <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>saudā</w>
<gloss><q>меланхолия</q></gloss>, <gloss><q>тоска</q></gloss></mentioned><mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>sawd</w>
<gloss><q>песня</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/><w> saγəš
</w><gloss><q>thought</q></gloss>, <gloss><q>concern</q></gloss>,
<gloss><q>sadness</q></gloss>, <gloss><q>sorrow</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope> IV 370 — 271</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="qwm"><lang/>
<w>saγ</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/><biblScope> III 282</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>saγəš</w>
<gloss><q>reflection</q></gloss>, <gloss><q>concern</q></gloss>, <w>saγəš et</w>
<gloss><q>reflect</q></gloss>, <gloss><q>dive into thoughts</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Материалы"/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; in some of the <mentioned xml:lang="trk"><lang/> dialects forms <note xml:lang="en" type="comment"><formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>sagas</orth></form>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os">,
<orth>sagaš</orth></form>
</formGrp> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/><biblScope>
260</biblScope></bibl>)</note></mentioned> are attested; <mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>šuxə̑š </w><gloss><q>thought</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope> 176</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Егоров"/><biblScope> 340</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The
title <oRef>saǧæsa</oRef> is used in Ossetian folklore for songs of a lyric-domestic
nature, of a ditty form, the examples of songs of this kind were written back in the
middle of the last century by <name>V. Tsorajev</name> and published by <name>A.
Shifner</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОТ"/>
<biblScope>41 — 42</biblScope>: <title>Iron zaræg Saǧæsa</title></bibl>). It is not
accident that the first Ossetian poet <name>Temirbolat Mamsurov</name> (1845—1898) called
his famous poem, written in folk tradition and full of sorrow thoughts about the destiny
of the motherland, <title><q rendition="#rend_doublequotes">Saǧæstæ</q></title>
(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/><biblScope> 19 — 21</biblScope></bibl>).
The same title <mentioned xml:lang="ady"><w>saγəš</w>
<gloss><q>thoughts</q></gloss></mentioned> the neighbors of Ossetians — Adyghes — use
for songs dedicated to fallen heroes (<bibl><author>Autleva</author>. <title>Iz
poètičeskogo nasledija adygov</title> [From the poetic heritage of the Circassians].
<pubPlace>Uč. zap. Kab.-Balk. naučno-issled. inst.</pubPlace>
<date>1996</date>
<biblScope xml:lang="en">XXIV 195 ff.</biblScope></bibl>). It is impossible not to say
that <mentioned xml:lang="uk"><lang/> lyric-epic songs, usually with a tragical content,
are also called <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">dumy</q></gloss></mentioned>
(<q rendition="#rend_doublequotes">thoughts</q>) and that <mentioned xml:lang="ru"><lang/> lyric-epic ditties have the title <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">stradanija</q></gloss></mentioned> (<q rendition="#rend_doublequotes">sufferings</q>). Cf. also <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>saudā</w>
<gloss><q>melancholy</q></gloss>, <gloss><q>sadness</q></gloss></mentioned><mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>sawd</w>
<gloss><q>song</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>