abaev-xml/entries/abaev_stænq.xml

101 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stænq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_stænq" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5159e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>stænq</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(i)stænqwæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5159e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сафьян особой выделки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a special Morocco leather</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (пупыристый?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (pimply?)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>покрытые таким сафьяном ножны</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the sheath covered with such leather</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxbæddænīmæ sxawdī stænq basmaq</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Вместе с коновязью (из земли) выпал сафьянный
башмак</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the morocco shoe fell out (of the ground) along
with the hitching post</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 107</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ wælæ nymæty kʼærīt, cuqqajy xærræǧ, ænæ
stænq qama</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на нем поношенная бурка, рваная черкеска,
кинжал в не покрытых сафьяном ножнах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is wearing a worn burka, a torn chokha, a
dagger in a sheath not covered with morocco</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">istænqwæ basmuqti iskʼud kʼelæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в сафьянных башмаках, (но) со рваными
пятками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in morocco shoes, (but) with torn heels</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>istang</w>
<gloss><q>войлок</q></gloss></mentioned>. Переход значения по функции: войлок, как
сафьян, шел на ножны.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>istang</w>
<gloss><q>felt</q></gloss></mentioned>. The transition of the meaning by its function:
felt, like morocco, was used to make the sheath.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>