abaev-xml/entries/abaev_styrzærdæ.xml

136 lines
7.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">styrzærdæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_styrzærdæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4337e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>styrzærdæ</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sturzærdæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4337e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>самоуверенный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>self-confident</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>заносчивый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>arrogant</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пренебрегающий другими</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>neglecting others</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm sæ kæræʒījyl <oRef>styrzærdæ</oRef>
kænyn bajdydtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди стали с пренебрежением относиться друг к
другу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people began to treat each other with
disdain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>233</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bibo <oRef>styrzærdæ</oRef> læg wydī xīcæwtty
nyfsæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бибо был заносчивый человек, (так как) надеялся
на (поддержку) властей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bibo was an arrogant man, (because) he hoped
for (the support of) the authorities</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīcaw k˳y ssī, wædæj fæstæmæ jæ mad æmæ jæ
fydyl <oRef>festyrzærdæ</oRef> ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с тех пор как он стал начальником, он стал
пренебрегать матерью и отцом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">since he became the chief, he began to neglect
his mother and father</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma myl <oRef>festyrzærdæ</oRef> ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не охладевай ко мне (не становись ко мне
пренебрежительным)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not get cold towards me (do not get
dismissive towards me)</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku nekæmibal zindtæncæ duwwæ osi, wædta
festurzærdæ ʽj ma ew bon babæj bonigon racudæj ændæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда (тех) двух женщин больше нигде не было
видно, он набрался смелости и однажды днем опять вышел наружу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the two women were nowhere to be seen, he
plucked up the courage and went outside again one afternoon</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>32<hi rendition="#rend_subscript">2—3</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">(имеющий) большое сердце</q>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 100<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>); см. <ref type="xr" target="#entry_styr"/> и <ref type="xr" target="#entry_zærdæ"/>. Ср. близкое
по значению <ref type="xr" target="#entry_særystyr"/>
<q rendition="#rend_doublequotes">(имеющий) большую голову</q><q>надменный</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_singlequotes">(having) big heart</q>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 100<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>); see <ref type="xr" target="#entry_styr"/> and <ref type="xr" target="#entry_zærdæ"/>. Cf. close
by the meaning <ref type="xr" target="#entry_særystyr"/>
<q rendition="#rend_singlequotes">(having) big head</q><q>arrogant</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>