abaev-xml/entries/abaev_syxsy.xml

83 lines
4.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syxsy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syxsy" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d880e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syxsy</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>suxsu</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d880e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>костяника</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stone berry</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ягода)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (berry)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Rubus saxatilis</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Rubus saxatilis</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>syxsy</oRef> fesæftī... Xazbijy maræg
pyxsy fesæfti...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...костяника пропала... убивший Хазби скрылся в
кустах...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...the stone berry was gone... the one who
killed Khazby disappeared into the bushes...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">from a song about
Khazby</biblScope><biblScope xml:lang="ru">из песни о Хазби</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="ru-x-sib"><lang/>
<w>ши́кша</w>
<gloss>название ягоды и растения</gloss>, <gloss><q>Empetrum nigrum</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>.
Если допустить колебание <oRef>suxsu</oRef> | <w>sufsu</w> (ср. <ref type="xr" target="#entry_æxsærʒæn"/> из <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">æfsærʒæn</w></mentioned>), то ср. <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>subusun</w>
<gloss><q>черная смородина</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>332</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="ru-x-sib"><lang/>
<w>šikša</w>
<gloss>the name of a berry and a plant</gloss>, <gloss><q>Empetrum
nigrum</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. If one assumes the alternation <oRef>suxsu</oRef> |
<w>sufsu</w> (cf. <ref type="xr" target="#entry_æxsærʒæn"/> from <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">æfsærʒæn</w></mentioned>), then cf. <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>subusun</w>
<gloss><q>blackberry</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>332</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>