abaev-xml/entries/abaev_syxsy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

83 lines
No EOL
4.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syxsy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syxsy" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d880e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syxsy</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>suxsu</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d880e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>костяника</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stone berry</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ягода)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (berry)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Rubus saxatilis</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Rubus saxatilis</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>syxsy</oRef> fesæftī... Xazbijy maræg
pyxsy fesæfti...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...костяника пропала... убивший Хазби скрылся в
кустах...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...the stone berry was gone... the one who
killed Khazby disappeared into the bushes...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">from a song about
Khazby</biblScope><biblScope xml:lang="ru">из песни о Хазби</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="ru-x-sib"><lang/>
<w>ши́кша</w>
<gloss>название ягоды и растения</gloss>, <gloss><q>Empetrum nigrum</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>.
Если допустить колебание <oRef>suxsu</oRef> | <w>sufsu</w> (ср. <ref type="xr" target="#entry_æxsærʒæn"/> из <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">æfsærʒæn</w></mentioned>), то ср. <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>subusun</w>
<gloss><q>черная смородина</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>332</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="ru-x-sib"><lang/>
<w>šikša</w>
<gloss>the name of a berry and a plant</gloss>, <gloss><q>Empetrum
nigrum</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. If one assumes the alternation <oRef>suxsu</oRef> |
<w>sufsu</w> (cf. <ref type="xr" target="#entry_æxsærʒæn"/> from <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">æfsærʒæn</w></mentioned>), then cf. <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>subusun</w>
<gloss><q>blackberry</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>332</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>