abaev-xml/entries/abaev_tuǧd.xml

183 lines
9.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tuǧd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tuǧd" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2881e66" type="lemma"><orth>tuǧd</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2881e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fighting</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>война</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>war</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xæst" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæst</w></ref> id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xæst" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæst</w></ref> id.</note>
<re>
<form type="lemma"><orth>tuǧdon</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">военный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">military man</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>воин</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>soldier</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = <ref type="xr" target="#entry_xæston" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæston</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> = <ref type="xr" target="#entry_xæston" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæston</w></ref></note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tuǧdevtong"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">готовый к бою</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ready to fight</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sælfxodæmæ wæxæn qarwæ adtæj, æma ʽj ka
nikkænidæ, oj <oRef>tuǧdi</oRef> kard næ karsta, topp næ xiztæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у волшебной шапки была такая сила, что кто ее
надевал, того меч не сек и ружье (пуля) не пробивало</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the magic cap had such power that the one who
put it on could not be cut by a sword and could not be shot
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T131452+0300" comment="??"?>through<?oxy_comment_end ?>
by a gun (a bullet)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 53</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajdædta Japoni <oRef>tuǧd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">началась Японская война</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Japanese war began</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 28</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beretæ babun æj Japoni
<oRef>tuǧdi</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">многие погибли в Японскую войну</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">many died in the Japanese war</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 28</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tuǧdi</oRef> bajzadtæn ægasæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я остался живым в бою</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I survived
(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T131601+0300" comment="так ок?"?>stayed
alive in<?oxy_comment_end ?>) the fight</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tuǧd</oRef> bajǧos æj,
<oRef>tuǧd</oRef> bancadæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бой умолк, бой затих</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the battle got silent, the battle got quiet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕууӕнкӕ"/>
<biblScope>155</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tuǧdon</oRef> zingi simbaldæj rast dæ
zærdi izdin fat</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в огне боя попала тебе прямо в сердце свинцовая
пуля</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the fire of battle, a lead bullet hit you
right in the heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_toxun_1"><w>toxun</w>
<gloss><q>биться</q></gloss>, <gloss><q>сражаться</q></gloss>,
<gloss><q>воевать</q></gloss></ref>, как <ref type="xr" target="#entry_xæst" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæst</w></ref> от <ref type="xr" target="#entry_xæcyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>570</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 111</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_toxun_1"><w>toxun</w>
<gloss><q>fight</q></gloss>, <gloss><q>battle</q></gloss>, <gloss><q>make
war</q></gloss></ref>, like <ref type="xr" target="#entry_xæst" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæst</w></ref> is <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T131735+0300" comment="?"?>from<?oxy_comment_end ?>
<ref type="xr" target="#entry_xæcyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>570</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 111</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>