abaev-xml/entries/abaev_tuǧd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

183 lines
No EOL
9.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tuǧd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tuǧd" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2881e66" type="lemma"><orth>tuǧd</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2881e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fighting</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>война</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>war</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xæst" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæst</w></ref> id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xæst" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæst</w></ref> id.</note>
<re>
<form type="lemma"><orth>tuǧdon</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">военный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">military man</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>воин</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>soldier</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = <ref type="xr" target="#entry_xæston" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæston</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> = <ref type="xr" target="#entry_xæston" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæston</w></ref></note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tuǧdevtong"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">готовый к бою</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ready to fight</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sælfxodæmæ wæxæn qarwæ adtæj, æma ʽj ka
nikkænidæ, oj <oRef>tuǧdi</oRef> kard næ karsta, topp næ xiztæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у волшебной шапки была такая сила, что кто ее
надевал, того меч не сек и ружье (пуля) не пробивало</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the magic cap had such power that the one who
put it on could not be cut by a sword and could not be shot
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T131452+0300" comment="??"?>through<?oxy_comment_end ?>
by a gun (a bullet)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 53</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajdædta Japoni <oRef>tuǧd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">началась Японская война</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Japanese war began</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 28</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beretæ babun æj Japoni
<oRef>tuǧdi</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">многие погибли в Японскую войну</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">many died in the Japanese war</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 28</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tuǧdi</oRef> bajzadtæn ægasæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я остался живым в бою</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I survived
(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T131601+0300" comment="так ок?"?>stayed
alive in<?oxy_comment_end ?>) the fight</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tuǧd</oRef> bajǧos æj,
<oRef>tuǧd</oRef> bancadæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бой умолк, бой затих</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the battle got silent, the battle got quiet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕууӕнкӕ"/>
<biblScope>155</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tuǧdon</oRef> zingi simbaldæj rast dæ
zærdi izdin fat</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в огне боя попала тебе прямо в сердце свинцовая
пуля</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the fire of battle, a lead bullet hit you
right in the heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_toxun_1"><w>toxun</w>
<gloss><q>биться</q></gloss>, <gloss><q>сражаться</q></gloss>,
<gloss><q>воевать</q></gloss></ref>, как <ref type="xr" target="#entry_xæst" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæst</w></ref> от <ref type="xr" target="#entry_xæcyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>570</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 111</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_toxun_1"><w>toxun</w>
<gloss><q>fight</q></gloss>, <gloss><q>battle</q></gloss>, <gloss><q>make
war</q></gloss></ref>, like <ref type="xr" target="#entry_xæst" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæst</w></ref> is <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T131735+0300" comment="?"?>from<?oxy_comment_end ?>
<ref type="xr" target="#entry_xæcyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>570</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 111</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>