abaev-xml/entries/abaev_undugæ.xml

78 lines
5.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">undugæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_undugæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4655e66" type="lemma"><orth>undugæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4655e69" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/> </usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подвесной плетень над очагом для сушки зерна и пр.</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hanging wattle fence above the hearth for drying grain, etc.</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4655e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw osæ <oRef>undugæmæ</oRef> ku
baxiztæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смуглая женщина подошла к
<oRef>undugæ</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a dark-skinned woman came up to
<oRef>undugæ</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из песни <q rend="#rend_doublequotes">Bægænij zar</q>; </note> <note xml:lang="en" type="comment">from the song <q rend="#rend_doublequotes">Bægænij zar</q>;
</note> <ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci suvællonmæ fud cæstæ, fud zærdæ ka
badara…, wælkʼæjæbæl æ xungændæ, <oRef>wælundugæbæl</oRef> æ xwasgærcæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто к этому ребенку будет иметь дурной глаз,
дурное сердпе, у того пашня, (да будет) на плите, сенокос — на надочажном плетне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T230044+0600" comment="?"?>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who will have an evil eye, an evil heart for
this child, that mans arable land (let it be) on a slab, haymaking - on a wattle
fence above the hearth</q><?oxy_comment_end ?>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из заговора
против дурного глаза <q rend="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230504T213920+0300" comment="не даёт сделать двойные кавычки"?>Cæsti
arfæ<?oxy_comment_end ?></q>;
</note><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T230122+0600" comment="?"?><note xml:lang="en" type="comment">from a spell against the evil eye called <q rend="#rend_doublequotes">Cæsti arfæ</q>; </note><?oxy_comment_end ?><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 174</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Идентично с <ref type="xr" target="#entry_ændyg"><w xml:lang="os-x-iron">ændyg</w> <w xml:lang="os-x-digor">ændugæ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/> <biblScope>157</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Identical to <ref type="xr" target="#entry_ændyg"><w xml:lang="os-x-iron">ændyg</w> <w xml:lang="os-x-digor">ændugæ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/> <biblScope>157</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>