abaev-xml/entries/abaev_wafs.xml

197 lines
14 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wafs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wafs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3100e66" type="lemma"><orth>wafs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3100e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подошва обуви</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shoe sole</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæfssag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">материал на подошву</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">materials for a sole</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wafsxor</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wafsxwær</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">материал (кожа), достаточный для одной
подошвы</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">amount of materials (leather) enough for a
single shoe sole</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3100e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ sawloxtyl nymæt wæfstæ rævʒ akænūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наденьте живее на своих
<foreign>шавлоховских</foreign> коней войлочные подошвы<note xml:lang="ru" type="comment"> (чтобы двигаться без шума)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (чтобы двигаться без шума)</note></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hurry up and put felt soles on yor
<foreign>sawloxtæ</foreign> horses<note xml:lang="ru" type="comment"> (чтобы
двигаться без шума)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (in order to move
without making any noise)</note></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læǧz qæpænyl q˳yst sald wafsy qysqys</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">был слышен хруст мерзлой подошвы на гладком
снежном насте</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the crunch of a frozen sole was heard on a
smooth snow crust</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zæxx ma ma xaf dæ wafsæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не три землю подошвой<note xml:lang="ru" type="comment"> (при танце)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (при
танце)</note></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dont scratch the earth with your shoe
sole<note xml:lang="ru" type="comment"> (при танце)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (while dancing)</note></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>148</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tærqosʒaræj duwwæ wafsi baxujun kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он велел пришить две подошвы из заячьей
шкуры</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he ordered to sew two soles made from hare
skin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīnævar cæwgæj narti zærændtæn sæ galʒar
wæfstæ bafexsudæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нартовских стариков от хождения в качестве
сватов <note xml:lang="ru" type="comment">(к красавице Агунде) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(к красавице Агунде) </note>их подошвы из воловьей
кожи стерлись</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nart old men wore down their bullock shoe soles
while courting <note xml:lang="ru" type="comment">(к красавице Агунде) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(the beautiful Agundæ) </note></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>54<hi rendition="#rend_subscript">1719</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ bæxy… īw nycʼcʼyḱḱytæ las, dæ army t
æpænæj ḱʼeps k˳yd ysxawa, bæxy aǧdæj ta wæfssag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хлестни своего коня так, чтобы с твоей ладони
отскочил лоскут, а с ляжки коня — кусок кожи на подошву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whip your horse so hard that a flap of leather
bounces off your palm, and from your horses thigh — a piece of leather for a shoe
sole </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxy aǧdy farsæj wafsxor fæxawdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с бока ляжки коня отскочила (кожа) на
подошву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the horses thigh bounced (a piece of
leather) for the shoe sole</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 158</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxæn wæxæn ærtæ cæfi nikkodta jæ xsæj, ma æ
tænæj ærtæ wafsxwari isxawdtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">своему коню он нанес три таких удара плеткой,
что с его паха отскочила (кожа) на три подошвы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he whipped his horse three times, so hard that
(enough skin) bounced off his groin for three shoe soles</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Следует, вероятно, связать с <mentioned xml:lang="kbd"><lang/> <w>wəpšʼä</w> <gloss><q>войлок</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Dumézil</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IIJ"/> <biblScope>1962,
№ 3, стр. 195</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="abq"><lang/> <w>wabčwa</w> <gloss><q>войлок</q></gloss></mentioned>. Смещение значений
можно объяснить тем, что войлок употреблялся как материал для зимней обуви (<mentioned xml:lang="os"><w>nymæt ʒabyrtæ</w></mentioned>). В осетинском имеются и другие примеры
такого семантического движения (<q rend="#rend_doublequotes">материал</q><q rend="#rend_doublequotes">предмет</q>): <ref type="xr" target="#entry_7fsæn"><w>fsæn</w> <gloss><q>железо</q></gloss><gloss><q>лемех</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cigon"><w>cigon</w> <gloss><q>чугун</q></gloss>
<gloss><q>котелок</q></gloss></ref>. Или из <mentioned xml:lang="ira"><lang/> <w type="rec">vastra-pad-</w></mentioned>
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230625T221521+0600" comment="это же уже осетинское?"?><mentioned xml:lang="os"><w>wasfad</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><oRef/>
<q rend="#rend_doublequotes">одежда ноги</q>?</etym>
<etym xml:lang="en">There is likely a connection to <mentioned xml:lang="kbd"><lang/> <w>wəpšʼä</w> <gloss><q>felt</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Dumézil</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IIJ"/> <biblScope>1962,
№ 3, p. 195</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="abq"><lang/> <w>wabčwa</w> <gloss><q>felt</q></gloss></mentioned>. The semantic shift is
explained by the fact that felt was used as a material for winter footwear (<mentioned xml:lang="os"><w>nymæt ʒabyrtæ</w></mentioned>). There are other examples of semantic
shifts of the same type (<q rend="#rend_doublequotes">material</q><q rend="#rend_doublequotes">item</q>) of the same type: <ref type="xr" target="#entry_7fsæn"><w>fsæn</w> <gloss><q>iron</q></gloss>
<gloss><q>ploughshare</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cigon"><w>cigon</w> <gloss><q>cast iron</q></gloss><gloss><q>small
cauldron</q></gloss></ref>. Alternatively, from <mentioned xml:lang="ira"><lang/> <w type="rec">vastra-pad-</w></mentioned>
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230625T221521+0600" comment="это же уже осетинское?"?><mentioned xml:lang="os"><w>wasfad</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><oRef/>
<q rend="#rend_doublequotes">clothes for the leg</q>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>