abaev-xml/entries/abaev_wafs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

197 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wafs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wafs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3100e66" type="lemma"><orth>wafs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3100e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подошва обуви</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shoe sole</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæfssag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">материал на подошву</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">materials for a sole</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wafsxor</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wafsxwær</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">материал (кожа), достаточный для одной
подошвы</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">amount of materials (leather) enough for a
single shoe sole</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3100e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ sawloxtyl nymæt wæfstæ rævʒ akænūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наденьте живее на своих
<foreign>шавлоховских</foreign> коней войлочные подошвы<note xml:lang="ru" type="comment"> (чтобы двигаться без шума)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (чтобы двигаться без шума)</note></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hurry up and put felt soles on yor
<foreign>sawloxtæ</foreign> horses<note xml:lang="ru" type="comment"> (чтобы
двигаться без шума)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (in order to move
without making any noise)</note></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læǧz qæpænyl q˳yst sald wafsy qysqys</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">был слышен хруст мерзлой подошвы на гладком
снежном насте</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the crunch of a frozen sole was heard on a
smooth snow crust</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zæxx ma ma xaf dæ wafsæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не три землю подошвой<note xml:lang="ru" type="comment"> (при танце)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (при
танце)</note></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dont scratch the earth with your shoe
sole<note xml:lang="ru" type="comment"> (при танце)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (while dancing)</note></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>148</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tærqosʒaræj duwwæ wafsi baxujun kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он велел пришить две подошвы из заячьей
шкуры</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he ordered to sew two soles made from hare
skin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīnævar cæwgæj narti zærændtæn sæ galʒar
wæfstæ bafexsudæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нартовских стариков от хождения в качестве
сватов <note xml:lang="ru" type="comment">(к красавице Агунде) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(к красавице Агунде) </note>их подошвы из воловьей
кожи стерлись</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nart old men wore down their bullock shoe soles
while courting <note xml:lang="ru" type="comment">(к красавице Агунде) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(the beautiful Agundæ) </note></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>54<hi rendition="#rend_subscript">1719</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ bæxy… īw nycʼcʼyḱḱytæ las, dæ army t
æpænæj ḱʼeps k˳yd ysxawa, bæxy aǧdæj ta wæfssag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хлестни своего коня так, чтобы с твоей ладони
отскочил лоскут, а с ляжки коня — кусок кожи на подошву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whip your horse so hard that a flap of leather
bounces off your palm, and from your horses thigh — a piece of leather for a shoe
sole </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxy aǧdy farsæj wafsxor fæxawdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с бока ляжки коня отскочила (кожа) на
подошву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the horses thigh bounced (a piece of
leather) for the shoe sole</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 158</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxæn wæxæn ærtæ cæfi nikkodta jæ xsæj, ma æ
tænæj ærtæ wafsxwari isxawdtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">своему коню он нанес три таких удара плеткой,
что с его паха отскочила (кожа) на три подошвы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he whipped his horse three times, so hard that
(enough skin) bounced off his groin for three shoe soles</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Следует, вероятно, связать с <mentioned xml:lang="kbd"><lang/> <w>wəpšʼä</w> <gloss><q>войлок</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Dumézil</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IIJ"/> <biblScope>1962,
№ 3, стр. 195</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="abq"><lang/> <w>wabčwa</w> <gloss><q>войлок</q></gloss></mentioned>. Смещение значений
можно объяснить тем, что войлок употреблялся как материал для зимней обуви (<mentioned xml:lang="os"><w>nymæt ʒabyrtæ</w></mentioned>). В осетинском имеются и другие примеры
такого семантического движения (<q rend="#rend_doublequotes">материал</q><q rend="#rend_doublequotes">предмет</q>): <ref type="xr" target="#entry_7fsæn"><w>fsæn</w> <gloss><q>железо</q></gloss><gloss><q>лемех</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cigon"><w>cigon</w> <gloss><q>чугун</q></gloss>
<gloss><q>котелок</q></gloss></ref>. Или из <mentioned xml:lang="ira"><lang/> <w type="rec">vastra-pad-</w></mentioned>
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230625T221521+0600" comment="это же уже осетинское?"?><mentioned xml:lang="os"><w>wasfad</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><oRef/>
<q rend="#rend_doublequotes">одежда ноги</q>?</etym>
<etym xml:lang="en">There is likely a connection to <mentioned xml:lang="kbd"><lang/> <w>wəpšʼä</w> <gloss><q>felt</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Dumézil</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IIJ"/> <biblScope>1962,
№ 3, p. 195</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="abq"><lang/> <w>wabčwa</w> <gloss><q>felt</q></gloss></mentioned>. The semantic shift is
explained by the fact that felt was used as a material for winter footwear (<mentioned xml:lang="os"><w>nymæt ʒabyrtæ</w></mentioned>). There are other examples of semantic
shifts of the same type (<q rend="#rend_doublequotes">material</q><q rend="#rend_doublequotes">item</q>) of the same type: <ref type="xr" target="#entry_7fsæn"><w>fsæn</w> <gloss><q>iron</q></gloss>
<gloss><q>ploughshare</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cigon"><w>cigon</w> <gloss><q>cast iron</q></gloss><gloss><q>small
cauldron</q></gloss></ref>. Alternatively, from <mentioned xml:lang="ira"><lang/> <w type="rec">vastra-pad-</w></mentioned>
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230625T221521+0600" comment="это же уже осетинское?"?><mentioned xml:lang="os"><w>wasfad</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><oRef/>
<q rend="#rend_doublequotes">clothes for the leg</q>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>