abaev-xml/entries/abaev_xæjræǵǵyn.xml

164 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæjræǵǵyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæjræǵǵyn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T205300+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d2667e66" type="lemma"><orth>xæjræǵǵyn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2667e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>одержимый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>obsessed</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бесноватый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>possessed by demons</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>obsessus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><foreign>obsessus</foreign></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Душевнобольные считались одержимыми, и для их <q rendition="#rend_doublequotes">лечения</q> применялись жестокие процедуры, нанравленные
на изгнание беса. Главная задача состояла в том, чтобы узнать имя вселившегося в больного
беса. Очевидец такого <q rendition="#rend_doublequotes">лечения</q> рассказывает: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-iron">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Rynḱyny īw akodtoj Ǵery ʒwarmæ. Ūmæj synʒæj
nadtoj, ajnægæj īw æj awaǧtoj bændæntæj: zæǧ dæ xæjræǵy nom! Æmæ īw sæ zaǧta:
Azaw-xan, Beset-xan, Dolæt-xan (<q rendition="#rend_doublequotes">xantæ</q> īw
væjjync). Wæd īw ysʒæbæx.</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q>Больного приводили к святилищу Гер. Там его
избивали колючками, спускали его на веревках с утеса (над пропастью, угрожая
сбросить), говоря: назови имя своего беса! И он называл: Азау-хан, Бесет-хан,
Долат-хан (они бывают <q rendition="#rend_doublequotes">ханами</q>). Тогда он
выздоравливал</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q>Больного приводили к святилищу Гер. Там его
избивали колючками, спускали его на веревках с утеса (над пропастью, угрожая
сбросить), говоря: назови имя своего беса! И он называл: Азау-хан, Бесет-хан,
Долат-хан (они бывают <q rendition="#rend_doublequotes">ханами</q>). Тогда он
выздоравливал</q></q>
</tr>
</example></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. Mentally sick people were considered to be possessed by
evil spirits, and their <q rendition="#rend_doublequotes">treatment</q> involved violent
procedures aimed at expelling the demon. The main aim was to discover the name of the
possessing spirit. An eyewitness of such <q rendition="#rend_doublequotes">healing</q>
relates: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-iron">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Rynḱyny īw akodtoj Ǵery ʒwarmæ. Ūmæj synʒæj
nadtoj, ajnægæj īw æj awaǧtoj bændæntæj: zæǧ dæ xæjræǵy nom! Æmæ īw sæ zaǧta:
Azaw-xan, Beset-xan, Dolæt-xan (<q rendition="#rend_doublequotes">xantæ</q> īw
væjjync). Wæd īw ysʒæbæx.</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q>Больного приводили к святилищу Гер. Там его
избивали колючками, спускали его на веревках с утеса (над пропастью, угрожая
сбросить), говоря: назови имя своего беса! И он называл: Азау-хан, Бесет-хан,
Долат-хан (они бывают <q rendition="#rend_doublequotes">ханами</q>). Тогда он
выздоравливал</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q>The sick person was led to the Ger
sanctuary. There he was beaten by
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231106T234445+0300" comment="в русском &quot;избивали колючками&quot; тоже звучит странно"?>thorns<?oxy_comment_end ?>,
lowered by ropes from a cliff (over a precipice, threatening to throw him down),
being told: say the name of your demon! And he said: Azaw-khan, Beset-khan,
Dolæt-khan (they are usually <q rendition="#rend_doublequotes">khans</q>). Then he
was cured</q></q>
</tr>
</example></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">Одним из признаков
одержимости считалось, что больной при переходе через реки имел склонность бросаться в
воду. Объяснялось это следующим образом: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">One of the alleged
symptoms of possession was that the sick person had an inclination to throw himself into
water when crossing rivers. This was explained in the following way: </note>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xīdyl cæwgæjæ jyn īw xæjræǵytæ jæ byny,
donyl, ajtydtoj zældægtæ, bumbuli gobættæ, <q rendition="#rend_doublequotes">awylty
acū</q>, zæǧgæ, æmæ īw xæjræǵǵyn jæxī donmæ æppærsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Когда он проходил по мосту, черти расстилали
под ним, на реке, шелка, пуховые тюфяки, говоря <q rendition="#rend_doublequotes">пройди здесь</q>, и одержимый бросался в воду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">When he walked over a bridge, demons spread out
under him, on the water, silks, downy mattresses, saying <q rendition="#rend_doublequotes">go over here</q>, and the possessed threw himself
into the water</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…æmæ jæm kodtoj næfærazgæty…,
<oRef>xæjræǵǵynty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…и приводили к Нему немощных… бесноватых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…and they brought unto him all sick people…
possessed with devils</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">4</hi> 24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīrætæ sæ ʒyrdtoj: ūj <oRef>xæjræǵǵyn</oRef>
ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">многие из них говорили: Он одержим бесом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">many of them said, He hath a devil</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope>10 20</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_xæjræg"><w>xæjræg</w>
<gloss><q>черт</q>, <q>бес</q></gloss></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><w>-ǵyn</w>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 182</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_xæjræg"><w>xæjræg</w>
<gloss><q>devil</q>, <q>demon</q></gloss></ref> by the formative <mentioned xml:lang="os"><w>-ǵyn</w>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 182</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>